Английский язык с О. Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды - [16]
yellow ['jelqV] wherefore ['weqfO:] tarry ['txrI] spear [spIq]
And another, who held a yellow banner in his hand, said to him, 'Who is thy mother, and wherefore art thou seeking for her?'
And he answered, 'My mother is a beggar even as I am, and I have treated her evilly, and I pray ye to suffer me to pass that she may give me her forgiveness, if it be that she tarrieth in this city.' But they would not, and pricked him with their spears.
And, as he turned away weeping (и, когда он отвернулся, плача), one whose armour was inlaid with gilt flowers (один /из стражников/, чьи доспехи были инкрустированы золотистыми цветами; to inlay (inlaid) — покрывать мозаикой, инкрустировать; armour — броня, доспехи, латы), and on whose helmet (и на чьем шлеме) couched a lion that had wings (притаился крылатый лев: «лев, у которого были крылья»; to couch — прилечь, залечь, притаиться /о животном/), came up (подошел /к караульным/) and made inquiry of the soldiers who it was (и спросил у солдат, кто это был) who had sought entrance (тот, кто просил войти: «просил /разрешения о/ входе»; to seek (sought) — искать; просить чего-либо, обращаться за чем-либо). And they said to him (и они сказали ему), 'It is a beggar (это попрошайка) and the child of a beggar (и /он/ сын: «ребенок» нищенки), and we have driven him away (и мы прогнали его; to drive (drove, driven)).'
armour ['Q:mq] inlaid ["In'leId] gilt [gIlt] helmet ['helmIt]
couch [kaVtS] inquiry [In'kwaI(q)rI] sought [sO:t]
And, as he turned away weeping, one whose armour was inlaid with gilt flowers, and on whose helmet couched a lion that had wings, came up and made inquiry of the soldiers who it was who had sought entrance. And they said to him, 'It is a beggar and the child of a beggar, and we have driven him away.'
'Nay (нет),' he cried, laughing (воскликнул он, смеясь), 'but we will sell the foul thing (но мы продадим это грязное существо) for a slave (в рабство: «в качестве раба»; slave — раб, невольник), and his price (и цена за него: «и его цена») shall be the price of a bowl of sweet wine (будет ценой за чашу сладкого вина = на эти деньги мы купим чашу сладкого вина).'
And an old and evil-visaged man (и один старик, со злобным лицом; -visaged — как компонент сложных слов — имеющий какое-то лицо или вид, visage — лицо, внешний вид) who was passing by (который проходил мимо) called out (вызвался), and said, 'I will buy him for that price (я куплю его за эту цену),' and, when he had paid the price (и, когда он заплатил деньги: «цену»), he took the Star-Child by the hand (он взял Звездного Мальчика за руку) and led him into the city (и повел его в город; to lead (led) — вести, показывать путь).
laughing ['lQ:fIN] foul [faVl] -visaged [-'vIzIdZd] buy [baI]
'Nay,' he cried, laughing, 'but we will sell the foul thing for a slave, and his price shall be the price of a bowl of sweet wine.'
And an old and evil-visaged man who was passing by called out, and said, 'I will buy him for that price,' and, when he had paid the price, he took the Star-Child by the hand and led him into the city.
And after that they had gone through many streets (и после того, как они прошли по многим улицам) they came to a little door (они подошли к маленькой двери) that was set in a wall (которая была расположена в стене) that was covered with a pomegranate tree (покрытой /листвой/ гранатового дерева; to cover — покрывать). And the old man touched the door (и старик коснулся двери) with a ring of graved jasper (кольцом из резной яшмы; to grave — гравировать, высекать) and it opened (и она открылась), and they went down five steps of brass (и они спустились по пяти медным/латунным ступенькам; to go (went, gone); step — шаг; ступень) into a garden filled with black poppies (в сад, наполненный черными маками) and green jars of burnt clay (и зелеными кувшинами из обожженной глины; to burn (burnt, burned) — жечь).
through [Tru:] pomegranate ['pOmIgrxnIt] jasper ['dZxspq]
brass [brQ:s] poppy ['pOpI] jar [dZQ:] burnt [bq:nt]
And after that they had gone through many streets they came to a little door that was set in a wall that was covered with a pomegranate tree. And the old man touched the door with a ring of graved jasper and it opened, and they went down five steps of brass into a garden filled with black poppies and green jars of burnt clay.
And the old man took then (и затем старик достал; to take (took, taken)) from his turban a scarf of figured silk (из своего тюрбана/чалмы шарф из узорчатого шелка; figure — цифра, число; узор /на ткани, бумаге/), and bound with it the eyes of the Star-Child (и повязал им глаза Звездного Мальчика;
«Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда, сразу по выходе в свет (1890 г.) снискавший скандальную славу и вызвавший разноречивые оценки современников, стал литературным манифестом европейского эстетизма и шедевром английской художественной прозы. Демонстративно отказываясь от дидактики и морализма викторианской литературы, Уайльд, однако, написал глубоко нравственную книгу, где Искусство мстит за попранную Красоту, преданную Любовь и поруганную Гармонию.Драматичная, парадоксальная, завораживающе-интригующая история Дориана Грея — блестящий пример того «совершенного применения несовершенных средств», в котором, согласно Уайльду, и заключается «этика искусства».
Эротический роман, который на основании многочисленных косвенных данных приписывается великому английскому писателю Оскару Уайльду, — настоящая литературная сенсация. Роман был издан анонимно в 1893 году, через три года после «Портрета Дориана Грея», и с тех пор считается абсолютным шедевром в своем жанре. История любви двух молодых людей описана во всех психологических, анатомических и эротических подробностях без какого бы то ни было стеснения; читатель переносится из душной атмосферы борделя в холодную роскошь фамильного особняка, из сияющего концертного зала в студию художника…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами эротический пересказ мировой классики. Дерзкая, остроумная и завораживающая история о Дориане Грее притягивает своей сексуальностью и порочностью.После публикации романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» в обществе разразился скандал, так как книгу сочли слишком аморальной. Но лишь теперь она стала по-настоящему провокационной и вызывающей! В ней соединились старомодная викторианская распущенность и сексуальная жажда XXI столетия: «Портрет Дориана Грея» и «Пятьдесят оттенков серого».На каждой странице эротические сцены, пикантные фантазии и любовь в стиле БДСМ… Такого Дориана Грея вы еще не видели!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборнике Рождественские повести – пять повестей и все они связаны, так или иначе, со светлым праздником Рождества. Однако только первая повесть целиком посвящена этому празднику. Действие второй повести происходит под Новый год, в четвёртой и пятой рождественские празднества даны лишь как эпизоды, в «Сверчке» Святки не упоминаются вовсе. Однако это не помешало сложиться мнению, что Диккенс «изобрёл Рождество», поскольку все повести объединены общим идейным замыслом и пропитаны общим настроением. Писатель облекает свои рождественские повести в форму сказки, щедро черпая из народного творчества образы призраков, эльфов, фей, духов умерших и дополняя фольклор своей неистощимой фантазией.
Франсиско Эррера Веладо рассказывает о Сальвадоре 20-х годов, о тех днях, когда в стране еще не наступило «черное тридцатилетие» военно-фашистских диктатур. Рассказы старого поэта и прозаика подкупают пронизывающей их любовью к простому человеку, удивительно тонким юмором, непринужденностью изложения. В жанровых картинках, написанных явно с натуры и насыщенных подлинной народностью, видный сальвадорский писатель сумел красочно передать своеобразие жизни и быта своих соотечественников. Ю. Дашкевич.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 - 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сказке «Соловей и роза» отражены размышления Уайльда о соотношении добра, пользы и красоты. Сказка (сам автор называл свои сказки «этюдами в прозе, для которых избрана форма фантазий») вошла в составленный Уайльдом сборник «Счастливый Принц и другие рассказы», изданный в 1888 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.