Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - [58]

Шрифт
Интервал

). You can imagine how bright she is (вы можете себе представить, как блестяще она /выглядит/; bright — яркий, блестящий; способный, смышленый) compared with the rest of us (по сравнению с нами остальными; to compare — сравнивать, сличать; rest — остаток, остальное; остальные, другие) — irregular verbs are mere playthings (неправильные глаголы /для нее/ — простые игрушки/забавы). I wish my parents had chucked me into a French convent (как бы мне хотелось, чтобы мои родители подбросили меня во французский монастырь; to chuck — бросать, кидать; бросать, отказываться от) when I was little (когда я была маленькой) instead of a foundling asylum (а не в приют для найденышей). Oh no, I don't either (о, нет, не хочу)! Because then maybe I should never have known you (потому что тогда, я бы, возможно, никогда не познакомилась с вами). I'd rather know you than French (я предпочитаю знать вас, а не французский).

Good-by, Daddy. I must call on Harriet Martin now (сейчас я должна зайти к Харриет Мартин), and, having discussed the chemical situation (и, обсудив /с ней/ химическое положение дел), casually drop a few thoughts on the subject of our next president (мимоходом обронить несколько соображений на предмет, кто будет нашим следующим президентом; to drop — капать; промолвить, обронить /слово и т.п./; thought — мысль, идея, мнение).

Yours in politics (ваша в политике = погруженная в политику),

J. Abbott


economics ["ekq'nOmIks, "i:kq'nOmIks], squeeze [skwi:z], convent ['kOnv(q)nt]



I should rather have elected economics than French, but I didn't dare, because I was afraid that unless I re-elected French, the Professor would not let me pass — as it was, I just managed to squeeze through the June examination. But I will say that my high-school preparation was not very adequate.

There's one girl in the class who chatters away in French as fast as she does in English. She went abroad with her parents when she was a child, and spent three years in a convent school. You can imagine how bright she is compared with the rest of us — irregular verbs are mere playthings. I wish my parents had chucked me into a French convent when I was little instead of a foundling asylum. Oh no, I don't either! Because then maybe I should never have known you. I'd rather know you than French.

Good-by, Daddy. I must call on Harriet Martin now, and, having discussed the chemical situation, casually drop a few thoughts on the subject of our next president.

Yours in politics,

J. Abbott



October 17th.


Dear Daddy-Long-Legs,

Supposing the swimming tank in the gymnasium (предположим, что бассейн: «плавательный водоем» в спортзале) were filled full of lemon jelly (заполнили бы до краев лимонным желе), could a person trying to swim (смог бы человек, пытаясь поплыть) manage to keep on top or would he sink (удержаться на поверхности, или утонул бы; top — верхушка; верхняя поверхность)?

We were having lemon jelly for dessert (у нас было лимонное желе на десерт) when the question came up (когда этот вопрос возник; to come up — подходить; возникать, случаться). We discussed it heatedly for half an hour (мы горячо обсуждали его с полчаса; heatedly — возбужденно, горячо, пылко) and it's still unsettled (и он все еще без ответа; unsettled — неустойчивый; нерешенный, неурегулированный). Sallie thinks that she could swim in it (Салли думает, что она могла бы плыть в нем), but I am perfectly sure (но я совершенно уверена) that the best swimmer in the world would sink (что самый лучший пловец в мире утонул бы; to sink — тонуть, утопать). Wouldn't it be funny to be drowned in lemon jelly (ну разве не забавно было бы утонуть в лимонном желе; to drown — тонуть, топить)?

Two other problems are engaging the attention of our table (еще две другие проблемы занимают внимание нашего стола; to engage — нанимать на работу; занимать).

1st (first = первая /проблема/). What shape are the rooms in an octagon house (какой формы комнаты в восьмиугольном доме)?


heatedly ['hi:tIdlI], unsettled ["An'setld], drowned [draVnd], octagon ['Oktqgqn]



Dear Daddy-Long-Legs,

Supposing the swimming tank in the gymnasium were filled full of lemon jelly, could a person trying to swim manage to keep on top or would he sink?

We were having lemon jelly for dessert when the question came up. We discussed it heatedly for half an hour and it's still unsettled. Sallie thinks that she could swim in it, but I am perfectly sure that the best swimmer in the world would sink. Wouldn't it be funny to be drowned in lemon jelly?

Two other problems are engaging the attention of our table.

1st. What shape are the rooms in an octagon house?



Some of the girls insist that they're square (некоторые девушки настаивают, что они квадратные); but I think they'd have to be shaped like a piece of pie (но мне кажется, что они должны иметь форму как кусок пирога). Don't you (а вы разве так не считаете)?

2d (second = вторая /проблема/). Suppose there were a great big hollow sphere made of looking-glass (предположим, что существовала бы большая полая зеркальная сфера: «сфера, сделанная из зеркала») and you were sitting inside (и вы бы сидели внутри нее). Where would it stop reflecting your face (в каком месте зеркало перестанет отражать лицо) and begin reflecting your back (и начнет отражать затылок;


Еще от автора Джин Вебстер
Пэтти в колледже

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папочка-длинные-ноги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Милый недруг

Трогательная история о девушке, которой пришлось возглавить сиротский приют. Первое время она тяготилась этой обязанностью, а потом почувствовала, что дети стали частью ее жизни и даже помогли ей обрести личное счастье.


Длинноногий дядюшка

Повести в письмах внучатой племянницы Марка Твена, американской писательницы Джин Уэбстер принесли ей поистине мировую славу. Поставленный на Бродвее по мотивам этих произведений спектакль, а также созданные в разные годы киноверсии, в первой из которых роль героини сыграла знаменитая актриса немого кино Мери Пикфорд, неизменно имели шумный успех.


Длинноногий папочка

«Длинноногий папочка» стал настоящим бестселлером. На его основе писались сценарии, ставились пьесы, делались экранизации. Так, в 1919 году было снято по мотивам романа немое кино с Мэри Пикфорд в главной роли, в 1930 году — первое звуковое кино с Дженет Гейнор.Сегодня «Длинноногий папочка» считается классикой зарубежной детской литературы.С рисунками автора и сценами из пьесы.


Это же Патти!

Повесть популярной американской писательницы Джин Уэбстер об озорной девчонке Патти и ее подругах завоевала любовь читательниц во всем мире. Неутомимая выдумщица и искательница приключений, Патти не умеет грустить и сидеть на месте без дела, а ее проделки сводят с ума всех учителей! Добрая и смешная история на все времена.


Рекомендуем почитать
MMMCDXLVIII год

Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.


Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы

Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.


Сев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дело об одном рядовом

Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.


Шимеле

Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.


Захар-Калита

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.