Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - [42]

Шрифт
Интервал

). If I lose (если я проиграю; to lose — терять; проиграть), I am going to shrug my shoulders and laugh (я просто пожму плечами и рассмеюсь) — also if I win (равно как если я выиграю).

Anyway, I am going to be a sport (в любом случае, я собираюсь быть /отличным/ человеком; sport — разг. молодчина, отличный парень). You will never hear me complain again, Daddy dear (вы никогда больше не услышите, как я жалуюсь, дорогой Папочка), because Julia wears silk stockings (из-за того, что Джулия носит шелковые чулки) and centipedes drop off the wall (а многоножки падают со стен).

Yours ever,

Judy

Answer soon (отвечайте поскорее).


crisis ['kraIsIs], tragedy ['trxdZIdI], hazard ['hxzqd], fairly ['feqlI]



Did you ever hear of such a discouraging series of events? It isn't the big troubles in life that require character. Anybody can rise to a crisis and face a crushing tragedy with courage, but to meet the petty hazards of the day with a laugh — I really think that requires spirit.

It's the kind of character that I am going to develop. I am going to pretend that all life is just a game which I must play as skilfully and fairly as I can. If I lose, I am going to shrug my shoulders and laugh — also if I win.

Anyway, I am going to be a sport. You will never hear me complain again, Daddy dear, because Julia wears silk stockings and centipedes drop off the wall.

Yours ever,

Judy

Answer soon.



May 27th.


Daddy-Long-Legs, Esq. (Esq. = esquire; эсквайр /мелкопоместный дворянин в Англии/; господин /вежливое наименование в адресе после фамилии/)


DEAR SIR: I am in receipt of a letter from Mrs. Lippett (дорогой сэр, я получила письмо от миссис Липпетт; receipt — расписка в получении, квитанция; канц. получение). She hopes that I am doing well in deportment and studies (она надеется, что я делаю успехи как в поведении, так и в учебе; deportment — манеры, умение держать себя, поведение). Since I probably have no place to go this summer (так как мне, вероятно, некуда будет поехать на это лето; place — место), she will let me come back to the asylum (то она позволит мне вернуться в приют) and work for my board (и работать за еду и проживание) until college opens (до начала занятий в колледже; to open — открывать; открываться; начинаться).

I HATE THE JOHN GRIER HOME (я ненавижу Приют Джона Грира).

I'd rather die than go back (я лучше умру, чем вернусь).

Yours most truthfully (с искренним почтением; truthfully = truly — поистине),

Jerusha Abbott


receipt [rI'si:t], deportment [dI'pO:fmqnt], truthfully ['tru:Tf(q)lI]



Daddy-Long-Legs, Esq.

DEAR SIR: I am in receipt of a letter from Mrs. Lippett.

She hopes that I am doing well in deportment and studies. Since I probably have no place to go this summer, she will let me come back to the asylum and work for my board until college opens.

I HATE THE JOHN GRIER HOME.

I'd rather die than go back.

Yours most truthfully,

Jerusha Abbott



Cher Daddy-Jambes-Longes (Дорогой Папочка-Длинные-Ноги /фр. — здесь и далее курсивом — французский в ошибочной орфографии/),

Vous etes un brick (вы молодчина; brick — кирпич; разг. славный парень, молодчина)!

Je suis tres heureuse about the farm (я очень счастлива насчет фермы), parsque je n'ai jamais been on a farm dans ma vie (потому что я никогда не была на ферме за всю свою жизнь) and I'd hate to retourner chez John Grier (и очень не хотела бы возвратиться в /Приют/ Джона Грира), et wash dishes tout l'été (и мыть посуду все лето). There would be danger of quelque chose affreuse happening (была бы опасность, что что-нибудь ужасное случится), parsque j'ai perdue ma humilité d'autre fois (потому что я лишилась моего прежнего смирения) et j'ai peur that I would just break out quelque jour (и я боюсь, что я просто взорвалась бы когда-нибудь; to break — ломать; разразиться) et smash every cup and saucer dans la maison (и перебила все чашки и блюдца в доме; to smash — разбивать в дребезги).

Pardon brièveté et paper (простите за краткость и бумагу). Je ne peux pas send des mes nouvelles (я не могу послать мои новости) parseque je suis dans French class (так как я нахожусь на уроке французского) et j'ai peur que Monsieur le Professeur is going to call on me tout de suite (и боюсь, что господин учитель собирается вызвать меня прямо сейчас; to call /on/ — кричать; вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя).

He did (он вызвал)!

Au revoir (до свидания),

Je vous aime beaucoup (я вас очень люблю),

Judy


farm [fQ:m], danger ['deIndZq], break [breIk]



Cher Daddy-Jambes-Longes,

Vous etes un brick!

Je suis tres heureuse about the farm, parsque je n'ai jamais been on a farm dans ma vie and I'd hate to retourner chez John Grier, et wash dishes tout l'été. There would be danger of quelque chose affreuse happening, parsque j'ai perdue ma humilité d'autre fois et j'ai peur that I would just break out quelque jour et smash every cup and saucer dans la maison.

Pardon brièveté et paper. Je ne peux pas send des mes nouvelles parseque je suis dans French class et j'ai peur que Monsieur le Professeur is going to call on me tout de suite


Еще от автора Джин Вебстер
Пэтти в колледже

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папочка-длинные-ноги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Милый недруг

Трогательная история о девушке, которой пришлось возглавить сиротский приют. Первое время она тяготилась этой обязанностью, а потом почувствовала, что дети стали частью ее жизни и даже помогли ей обрести личное счастье.


Длинноногий дядюшка

Повести в письмах внучатой племянницы Марка Твена, американской писательницы Джин Уэбстер принесли ей поистине мировую славу. Поставленный на Бродвее по мотивам этих произведений спектакль, а также созданные в разные годы киноверсии, в первой из которых роль героини сыграла знаменитая актриса немого кино Мери Пикфорд, неизменно имели шумный успех.


Длинноногий папочка

«Длинноногий папочка» стал настоящим бестселлером. На его основе писались сценарии, ставились пьесы, делались экранизации. Так, в 1919 году было снято по мотивам романа немое кино с Мэри Пикфорд в главной роли, в 1930 году — первое звуковое кино с Дженет Гейнор.Сегодня «Длинноногий папочка» считается классикой зарубежной детской литературы.С рисунками автора и сценами из пьесы.


Это же Патти!

Повесть популярной американской писательницы Джин Уэбстер об озорной девчонке Патти и ее подругах завоевала любовь читательниц во всем мире. Неутомимая выдумщица и искательница приключений, Патти не умеет грустить и сидеть на месте без дела, а ее проделки сводят с ума всех учителей! Добрая и смешная история на все времена.


Рекомендуем почитать
Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.


Преступление, раскрытое дядюшкой Бонифасом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.