Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка - [41]

Шрифт
Интервал

). I got home to find (я вернулась домой = в свою комнату и обнаружила) that the box with my new blue spring dress had come (что посылку с моим новым синим весенним платьем прислали), and the skirt was so tight (и юбка оказалась настолько тесной; tight — туго завязанный; тесный, узкий, облегающий) that I couldn't sit down (что я не смогла присесть). Friday is sweeping day (пятница — это день уборки; to sweep — мести, подметать, прочищать), and the maid had mixed all the papers on my desk (и уборщица перепутала все бумаги у меня на столе; maid — служанка, прислуга; to mix — смешивать; запутывать).


predicament [prI'dIkqmqnt], equally ['i:kwqlI], wearing ['we(q)rIN], Indian club ["IndIqn'klAb]



The rest of the class was in the same predicament; and there we sat for three-quarters of an hour with blank paper and equally blank minds. Getting an education is an awfully wearing process!

But this didn't end the day. There's worse to come.

It rained so we couldn't play golf, but had to go to gymnasium instead. The girl next to me banged my elbow with an Indian club. I got home to find that the box with my new blue spring dress had come, and the skirt was so tight that I couldn't sit down. Friday is sweeping day, and the maid had mixed all the papers on my desk.



We had tombstone for dessert (у нас была надгробная плита на десерт) (milk and gelatin flavoured with vanilla (молочное желе с ароматом ванили; gelatin — желатин; студень, желе; to flavour — приправлять, придавать вкус, запах)). We were kept in chapel twenty minutes later than usual (нас продержали в часовне на двадцать минут дольше, чем обычно) to listen to a speech about womanly women (чтобы мы прослушали речь о женственных женщинах). And then — just as I was settling down with a sigh of well-earned relief to The Portrait of a Lady (а затем, когда я как раз усаживалась со вздохом заслуженного облегчения за «Портрет дамы»; to settle down — поселяться, водворяться; устраиваться, усаживаться; to earn — зарабатывать; заслуживать), a girl named Ackerly (одна девушка, по фамилии Акерли), a dough-faced (слабохарактерная: «с тестообразным лицом»; dough — тесто; faced — в составных словах: имеющий такое-то лицо; dough-faced — амер. податливый, слабохарактерный, мягкотелый), deadly, unintermittently stupid girl (до смерти, бесконечно бестолковая девушка; to intermit — прерывать, прекращать), who sits next to me in Latin (которая сидит рядом со мной на латыни) because her name begins with A (потому что ее фамилия начинается на «А») (I wish Mrs. Lippett had named me Zabriski (как бы мне хотелось, чтобы миссис Липпетт назвала меня Забриски = жаль, что миссис Липпетт не дала мне фамилию Забриски; Z — последняя буква английского алфавита), came to ask if Monday's lesson commenced at paragraph 69 or 70 (зашла, чтобы спросить, с какого параграфа начинается задание к понедельнику — с 69 или 70), and stayed ONE HOUR (и осталась на целый час). She has just gone (она только что ушла).


tombstone ['tu:mstqVn], dessert [dI'zq:t], gelatin ['dZelqtIn], vanilla [vq'nIlq]



We had tombstone for dessert (milk and gelatin flavoured with vanilla). We were kept in chapel twenty minutes later than usual to listen to a speech about womanly women. And then — just as I was settling down with a sigh of well-earned relief to The Portrait of a Lady, a girl named Ackerly, a dough-faced, deadly, unintermittently stupid girl, who sits next to me in Latin because her name begins with A (I wish Mrs. Lippett had named me Zabriski), came to ask if Monday's lesson commenced at paragraph 69 or 70, and stayed ONE HOUR. She has just gone.



Did you ever hear of such a discouraging series of events (вы когда-нибудь слышали о таких обескураживающих рядах = цепях событий)? It isn't the big troubles in life (отнюдь не большие неприятности в жизни) that require character (требуют сильного характера; to require — требовать, приказывать; нуждаться /в чем-либо/, требовать /чего-либо/; character — характер, нрав; сильный характер). Anybody can rise to a crisis (каждый может справиться с кризисом; to rise — восходить; быть в состоянии справиться /с чем-либо/) and face a crushing tragedy with courage (и встретить сокрушающую трагедию = тяжкое горе с мужеством; to face — находиться лицом к; встречать /что-либо/ смело, смотреть в лицо без страха), but to meet the petty hazards of the day with a laugh (но встречать мелкие случайности каждого дня со смехом; hazard — случай, случайность; риск, опасность) — I really think that requires spirit (я на самом деле думаю, что именно это требует силы духа; spirit — душа, дух; моральная сила, энергия, решительность).

It's the kind of character (именно такой характер: «это и есть тот тип характера, который») that I am going to develop (я собираюсь /в себе/ развить). I am going to pretend that all life is just a game (я собираюсь делать вид, что вся жизнь — просто игра) which I must play as skilfully and fairly as I can (в которую я должна играть настолько умело и честно, насколько только могу; skill — мастерство, искусность; ловкость, умение


Еще от автора Джин Вебстер
Пэтти в колледже

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Папочка-длинные-ноги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Милый недруг

Трогательная история о девушке, которой пришлось возглавить сиротский приют. Первое время она тяготилась этой обязанностью, а потом почувствовала, что дети стали частью ее жизни и даже помогли ей обрести личное счастье.


Длинноногий дядюшка

Повести в письмах внучатой племянницы Марка Твена, американской писательницы Джин Уэбстер принесли ей поистине мировую славу. Поставленный на Бродвее по мотивам этих произведений спектакль, а также созданные в разные годы киноверсии, в первой из которых роль героини сыграла знаменитая актриса немого кино Мери Пикфорд, неизменно имели шумный успех.


Длинноногий папочка

«Длинноногий папочка» стал настоящим бестселлером. На его основе писались сценарии, ставились пьесы, делались экранизации. Так, в 1919 году было снято по мотивам романа немое кино с Мэри Пикфорд в главной роли, в 1930 году — первое звуковое кино с Дженет Гейнор.Сегодня «Длинноногий папочка» считается классикой зарубежной детской литературы.С рисунками автора и сценами из пьесы.


Это же Патти!

Повесть популярной американской писательницы Джин Уэбстер об озорной девчонке Патти и ее подругах завоевала любовь читательниц во всем мире. Неутомимая выдумщица и искательница приключений, Патти не умеет грустить и сидеть на месте без дела, а ее проделки сводят с ума всех учителей! Добрая и смешная история на все времена.


Рекомендуем почитать
Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.


Преступление, раскрытое дядюшкой Бонифасом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.