Английский язык для судовых электромехаников - [2]

Шрифт
Интервал

3. Проверка понимания при чтении без словаря фирменных инструкций по эксплуатации судового оборудования (800—1000 печатных знаков за 10 мин).

4. Перевод со словарем с русского языка на английский или составление по заданной ситуации делового письма (400 печатных знаков за 45 мин).

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ КУРСАНТАМ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКА СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Прочтите внимательно перечень заданий, которые вы должны выполнить к концу обучения.

Перед курсантами четвертого и пятого курсов стоят следующие задачи:

развить навыки формирования высказываний на специальные и общественно-политические темы;

увеличить запас активного словаря за счет изучения лексики подъязыка специальности судового электромеханика;

уметь читать без словаря фирменные инструкции (с извлечением полной информации), читать со словарем и без словаря общественно-политическую и специальную литературу (с извлечением основной информации) ;

формировать навыки аннотирования и реферирования специальной литературы;

развивать навыки и умения письменной речи, составления и перевода со словарем деловых писем, радиограмм и заявок в соответствии с тематикой курса;

совершенствовать навыки восприятия на слух (аудирования).

Требования к навыкам речевой деятельности

Диалогическая речь: вести ситуационную беседу на изученные темы (IV курс — 13—15 предложений за 3 мин; V курс — 15 предложений за 3 мин).

Монологическая речь: сделать сообщение и высказать свое мнение по поводу прочитанной статьи, прочитанного или прослушанного текста профессиональной направленности или поставленной деловой проблемы (IV курс — 13—15 предложений за 3 мин; V курс ■— 15 предложений за 3 мин).

Аудирование: понимать фонозаписи учебных диалогов и специальных текстов на указанную тематику (незнакомый текст, темп естественный 240—250 слогов в 1 мин, однократное предъявление, длительность звучания 2—2,5 мин).

Чтение: читать с полным пониманием (без словаря) инструкции по эксплуатации изученного оборудования, радиограмм (IV курс — 300—400 печатных знаков за 1 мин; V курс — 400—450 печатных знаков за 1 мин); специальную и общественно-политическую литературу без словаря — не более 3—4% незнакомой лексики (500—550 печатных знаков за 1 мин); со словарем — не более 5—6% незнакомой лексики (IV курс — 400—450 печатных знаков за 1 мин, V курс — 600— 650 печатных знаков за 1 мин при ознакомительном чтении и 1000— 1200 печатных знаков за 1 мин при просмотровом чтении для V курса).

Письмо: писать слова и словосочетания активного словаря, выполнять письменные упражнения, письменно со словарем переводить с русского на английский или составлять деловые письма, радиограммы и заявки (600—700 печатных знаков за 45 мин).

Курсантам необходимо регулярно и тщательно выполнять все упражнения пособия.

Каждое занятие начинается с коммуникативной разминки под руководством преподавателя, во время которой повторяется предыдущий материал. Примите в ней максимальное участие, будьте также активны во время введения преподавателем новой темы.

Дальнейшие занятия по каждой теме строятся следующим образом:

1. Вначале выполняются упражнения 1—3, предназначенные для развития навыков ознакомительного чтения (по роду своей деятельности судовым электромеханикам такое чтение необходимо).

В первую очередь в поле зрения читающего попадают названия и цифры. Эта особенность учтена при составлении упражнений для первого знакомства с текстом. Формулировка задания помогает в общих чертах понять текст и направляет ваши усилия на поиск конкретной информации. Время выполнения этих упражнений в каждом параграфе одинаково, но количество и сложность материала постепенно увеличивается.

Будьте очень внимательны при чтении формулировок заданий. Выполняйте только требуемые действия в строго установленном порядке. Тогда выполнение каждого задания разовьет у вас те навыки, на которое оно рассчитано.

2. Упражнение 4 каждого параграфа является поурочным словарем, включающим новые и трудные слова и сочетания. Его цель — подготовить вас к детальному изучению текста. Слова приводятся в порядке

их появления в тексте. Русские эквиваленты максимально приближаются к текстуальному значению.

3. Выполнив упражнения ]—3, что требовало от вас беглого прочтения текста не менее трех раз, и, познакомившись со словарем к тексту, вы можете перейти к детальному изучению текста (упражнение 5).

4. Упражнения 6 и 7 служат для закрепления знания слов по теме и способствуют развитию навыков чтения. Так как при быстром чтении просматривается текст по горизонтали и вертикали, выбрана специальная форма размещения материала этих упражнений. Назначение этих упражнений •— выработка умения быстрого узнавания слов при чтении. Упражнения 6 и 7 имеют ключи, и вы сразу можете себя проверить..

5. Упражнения 8 и 9 подчинены той же цели, что и упражнения 6 и 7, но узнавание осуществляется на уровне словосочетаний и предложений. Эти упражнения тоже имеют ключи.

6- Упражнение 10 выполняется дома. Обычно оно включает в себя повторение грамматического материала в пределах его употребления в научной и технической литературе. Прочитав грамматический материал, вы должны обратиться к основному тексту и найти в нем повторяемое грамматическое явление. Цель этого упражнения та же, что и в упражнениях 6—9, но узнавание осуществляется не на уровне слов, словосочетаний и предложений, а на уровне текста.


Еще от автора Татьяна Юрьевна Кущ
Основы английского языка для судовых электриков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Английский с перцем от @fucking english

Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.