Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [5]
How Glooskap Conquered the Great Bull-Frog (как Глускап покорил/победил великого Лягушку-Быка; bull-frog — лягушка-бык: вид больших лягушек, издающих громкое кваканье; зд. — имя и облик героя)
Of old times (в старые времена), there was an Indian village (была = существовала индейская деревушка) far away among the mountains (далеко среди гор), little known to other men (мало известная другим людям; men — мужчины; люди). And the dwellers therein were very comfortable (и жителям в ней было очень удобно): the men hunted every day (мужчины охотились каждый день), the women did the work at home (женщины делали работу дома), and all went well in all things (и все было хорошо: «и все шло хорошо во всех вещах») save in this (кроме одного: «этого»). The town was by a brook (город был возле ручья = находился возле небольшой речки), and except in it (и кроме /как/ в нем) there was not a drop of water in all the country round (не было ни капельки воды по всей округе; country — страна; /сельская/ местность; земля), unless in a few rain-puddles (разве что в нескольких дождевых лужах). No one there had ever found even a spring (никто никогда не находил даже ключа/источника; to find).
village [`vIlIG], mountain [`mauntIn], dweller [`dwelq], comfortable [`kAmfqt(q)bql]
Of old times, there was an Indian village far away among the mountains, little known to other men. And the dwellers therein were very comfortable: the men hunted every day, the women did the work at home, and all went well in all things save in this. The town was by a brook, and except in it there was not a drop of water in all the country round, unless in a few rain-puddles. No one there had ever found even a spring.
Now these Indians were very fond of good water (так вот, эти индейцы очень любили хорошую воду; now — зд.: так вот /используется рассказчиком для привлечения внимания, обдумывания, что сказать далее/; to be fond of — любить что-либо, кого-либо; испытывать привязанность). The brook was of a superior quality (ручей был превосходной чистоты: «превосходного качества»), and they became dainty over it (и они стали привередливыми из-за него = кичились им; over — зд.: через, посредством; выражает причину; dainty — привередливый, разборчивый, избирательный; /уст./ осторожный, сдержанный; с неохотой делающий что-либо).
superior [sju`pIqrIq], quality [`kwOlItI], dainty [`deIntI]
Now these Indians were very fond of good water. The brook was of a superior quality, and they became dainty over it.
But after a time they began to observe (но после некоторого времени = спустя /некоторое/ время они начали замечать) that the brook was beginning to run low (что ручей начал пересыхать; to run low — почти исчерпаться, почти иссякнуть: «бежать низко = снижаться»), and that not in the summer time (и что не /только/ в летнее время), but in autumn (но /и/ осенью), even after the rains (даже после дождей). And day by day it diminished (и день ото дня он уменьшался), until its bed was as dry as a dead bone (пока его дно не стало таким сухим, как мертвая кость; bed —кровать; ложе; дно) in the ashes of a warm fire (в горячих углях: «в золе/пепле теплого костра»; fire — огонь, пламя).
observe [qb`zWv], autumn [`Ltqm], diminish [dI`mInIS], fire [`faIq]
But after a time they began to observe that the brook was beginning to run low, and that not in the summer time, but in autumn, even after the rains. And day by day it diminished, until its bed was as dry as a dead bone in the ashes of a warm fire.
Now it was said (и вот говорилось = и было известно) that far away up in the land (что /где-то/ далеко выше = вверх по течению в той же стране/земле; up — вверху, вверх) where none had ever been (где никто никогда не бывал) there was on this very stream another Indian village (была на том же самом ручье = на той же самой реке другая/еще одна индейская деревушка); but what manner of men dwelt therein (но что за люди там жили; to dwell — жить, обитать, находиться, пребывать; manner — способ; манера; нравы, обычаи) no one knew (никто не знал). And thinking that these people of the upper country (и полагая, что эти люди из страны вверх по течению; upper country — верхняя страна, зд.: страна вверх по течению реки) might be in some way concerned in the drought (могли быть каким-то образом виноваты в засухе; concerned — замешаны /в деле/) they sent one of their number (они послали одного из своих; number — номер; число; количество; to send) to go and see into the matter (пойти и разобраться в этом деле).
stream [strJm], country [`kAntrI], might [maIt], concerned [kqn`sq:nd], drought [draut]
Now it was said that far away up in the land where none had ever been there was on this very stream another Indian village; but what manner of men dwelt therein no one knew. And thinking that these people of the upper country might be in some way concerned in the drought, they sent one of their number to go and see into the matter.
And after he had traveled three days he came to the place (и после того как он был в пути три дня, он пришел на место); and there he found (и там он обнаружил;
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.