Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [49]

Шрифт
Интервал


beautiful [`bjHtIful], attract [q`trxkt], ranch [rRnC], meal [mJl]


Now, in those far-off days the Moon had not gone into the sky to live, but was a maiden of Isleta. And a very beautiful girl she was, but blind of one eye. She had long admired Nah-chu-ru-chu, but was always too maidenly to try to attract his attention as the other girls had done; and at the time when the crier made his proclamation, she happened to be away at her father's ranch. It was only upon the fourth day that she returned to town, and in a few moments the girls were to go with their meal to test it upon the magic dipper.


The two Yellow-Corn-Maidens were just coming from their house (две Желтые Кукурузы как раз выходили из своего дома) as she passed (когда она прошла мимо), and they told her (и они сообщили ей) what was to be done (что нужно было сделать). They were very confident of success (они были очень уверены в успехе), and hoped to hurt her (и надеялись обидеть ее). They laughed derisively (они засмеялись насмешливо) as she went running to her home (когда она побежала к себе домой).


told [tOld], done [dAn], confident [`kOnfId(q)nt], success [sqk`ses], derisive [dI`raIzIv]


The two Yellow-Corn-Maidens were just coming from their house as she passed, and they told her what was to be done. They were very confident of success, and hoped to hurt her. They laughed derisively as she went running to her home.


By this time a long file of girls (к этому времени длинная колонна девушек) was coming to Nah-chu-ru-chu's house (подходила к дому Нах-чу-ру-чу), outside whose door hung the pearl omate (с внешней стороны двери которого висело жемчужное оматэ). Each girl carried in her hand a little jar of meal (каждая девушка несла в своей руке маленькую банку с мукой). As they passed the door (когда они проходили мимо двери), one by one (одна за другой), each took from the jar a handful (каждая брала из банки горсть /муки/) and threw it against the magic dipper (и бросала ее о волшебный ковш; to throw). But each time the meal dropped to the ground (но каждый раз мука падала на землю), and left the pure pearl undimmed (и оставляла чистый жемчуг незамутненным; to dim — тускнеть, терять яркость; затемнять, затуманивать; притуплять) and radiant as ever (и сияющим, как всегда).


threw [TrH], undimmed [An`dImd], radiant [`reIdjqnt]


By this time a long file of girls was coming to Nah-chu-ru-chu's house, outside whose door hung the pearl omate. Each girl carried in her hand a little jar of meal. As they passed the door, one by one, each took from the jar a handful and threw it against the magic dipper. But each time the meal dropped to the ground, and left the pure pearl undimmed and radiant as ever.


At last came the Yellow-Corn-Maidens (наконец подошли Желтые Кукурузы), who had waited to watch the failure of the others (которые ждали, чтобы понаблюдать за неудачами других; to fail — потерпеть неудачу; не иметь успеха). As they came (когда они приблизились /туда/) where they could see Nah-chu-ru-chu sitting at his loom (откуда они могли видеть Нах-чу-ру-чу, сидящего за своим ткацким станком), they called (они прокричали): "Ah (ах)! here we have the meal that will stick (вот у нас есть мука, которая прилипнет)!" and each threw a handful at the omate (и каждая бросила горсть в оматэ). But it did not stick at all (но она/мука не прилипла вовсе); and still from his seat (и все еще со своего места) Nah-chu-ru-chu could see (Нах-чу-ру-чу мог видеть), in the shell's mirror-like surface (на зеркальной поверхности ковша: «раковины»; shell — раковина /моллюсков/; панцирь), all that went on outside (все, что происходило снаружи; to go on — происходить, случаться)


failure [`feIljq], loom [lHm], surface [`sWfIs]


At last came the Yellow-Corn-Maidens, who had waited to watch the failure of the others. As they came where they could see Nah-chu-ru-chu sitting at his loom, they called: "Ah! here we have the meal that will stick!" and each threw a handful at the omate. But it did not stick at all; and still from his seat Nah-chu-ru-chu could see, in the shell's mirror-like surface, all that went on outside.


The Yellow-Corn-Maidens were very angry (очень разозлились), and instead of passing on (и вместо того, чтобы отойти: «пройти дальше»; to pass on) as the others had done (как другие сделали), they stood there (они стояли там) and kept throwing and throwing at the omate (и бросали и бросали /муку/ в оматэ; to keep throwing — продолжать бросать), which smiled back at them with undiminished luster (которое улыбалось им в ответ с неуменьшенным блеском; to diminish — уменьшать).

Just then (как раз тогда), last of all (последней из всех), came the Moon (пришла Луна), with a single handful of meal (с одной-единственной горстью муки) which she had hastily ground (которую она в спешке намолола; to grind). The two sisters were in a fine rage by this time (две сестры были в острой = сильной ярости к тому времени), and mocked her, saying (и издевались над ней, говоря):


instead [In`sted], pass [pRs], diminish [dI`mInIS], luster [`lAstq], fine [faIn]


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Эпоха «остранения». Русский формализм и современное гуманитарное знание

В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.


Достоевский (и еврейский вопрос в России)

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Достоевский. Энциклопедия

В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.


Знаки и чудеса

Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.


Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.