Английский дневник - [94]

Шрифт
Интервал

Иногда Галя вместе с Ирой заходили к Галиной маме на работу, в гастроном. Мать, улыбаясь, выходила из-за прилавка, и поблескивая золотым зубом, говорила:

– Ну шо, дивчатка, двоёк сёгодни не нахваталы? Ну, идить сюды, конхфет дам.

Галя подставляла ладошки, и мама насыпала ей цветных леденцов.

– С подружкой поделись, доцю, – и строго добавляла: – А когда погуляешь, сразу домой – уроки робыть. Ну, бежи.

Она широкой рукой ерошила неровно подстриженные волосы своего чада и слегка подталкивала Галю к выходу.

Галя делилась леденцами с Ирой. Они запихивали сладости в рот и, глядя на огромные растянутые щеки друг друга, заливались смехом, хватались за животы и давились конфетами. Потом Ира выплевывала лишние леденцы, оставляя лишь один, и вытирала рот носовым платком. А Гале было жалко выплюнуть кислосладкие стеклышки и она, испытывая полнейшее неудобство, продолжала их сосать.

В этот день, наконец, справившись с леденцами, Галя сказала:

– А пошли ко мне во двор погуляем.

– Пошли, – согласилась Ира.

Они зашли в арку Галиного дома и оказались в большом дворе, в глубине которого находилась детская площадка. На площадке две девочки примерно такого же возраста по очереди прыгали на скакалке. Галя с Ирой сели на скамейку и стали за ними наблюдать.

– А можно, мы тоже с вами попрыгаем? – произнесла Галя и посмотрела на девочек просящими глазами.

Прыгающая девочка остановилась и сказала:

– Еще чего! Это моя скакалка. Мне мама сказала никому ее не давать.

– Так мы же ее не заберем. Просто попрыгаем и все, – продолжала просить Галя.

Вторая девочка активно-наступательно поддержала подружку:

– Тебе же уже сказали, что нельзя. Ты что, не понимаешь?

– Подумаешь, – сказала Галя, отвернулась и добавила: – А вот захочу и куплю себе сейчас скакалку получше вашей! Вот! – И она высунула язык и показала его девочкам.

– Фу, какая! – сказала первая девочка. – Пойдем отсюда, – она свернула скакалку, и девочки ушли.

– Слушай, – произнесла Галя, – а давай, действительно, скакалку купим.

– А у меня только десять копеек, – сказала Ира, вынимая из кармана маленькую серебристую монетку.

– А у меня… – Галя порылась в карманах и вытащила пятак и одну копейку. – Шесть копеек… Этого мало.

– Откуда ты знаешь?

– Ну, я так думаю.

– Что же делать? – расстроилась Ира, но тут же с умным видом приставила указательный пальчик ко лбу и предложила: – А давай зайдем в магазин к твоей маме и у нее попросим.

– Ты что! Мама не даст.

– А моя мама, может, и дала бы, но ее нет дома.

– Тогда, – сказала Галя, – пойдем в универмаг и посмотрим, сколько стоит скакалка. И если у нас не будет хватать денег, то попросим продавца, чтобы она нам продала скакалку за шестнадцать копеек. Скажем, что у нас больше нет.

– Точно, – обрадовалась Ира.

Девочки вышли из двора и направились в сторону Крещатика в Центральный универмаг. Они уверенно прошли через Бессарабку, дальше вышли на главную улицу города и оказались прямо напротив универмага.

– Иди сюда, – сказала Кляпнева и крепко взяла Иру за руку.

Миновав последнее препятствие в виде проезжей части, подружки зашли в Центральный универмаг. Отдел галантереи, где продавались скакалки, располагался на втором этаже.

Ира Богуш немного испугалась. Она никогда еще не была в универмаге без родителей. Она крепко вцепилась в Галину руку, боясь потеряться.

Продавщица галантерейного отдела посмотрела на девочек и спросила:

– Вам что?

– Нам скакалку.

– Платите в кассу тридцать две копейки, – быстро сказала она и отвернулась к следующему покупателю.

– Тетенька, а за шестнадцать копеек нельзя купить? – спросила Галя. – У нас больше нет.

– Нет, за шестнадцать нельзя, – улыбнулась продавец. – Скакалка стоит тридцать две копейки.

Галя с Ирой отошли в сторону.

– Послушай, я знаю, что мы сейчас сделаем, – глаза у Гали загорелись. – Мы пойдем и попросим денег у прохожих. Моя мама всегда говорит: «Мир не без добрых людей».

Девочки вышли на улицу и расположились возле входа в универмаг. Галя вытянула руку вперед ладошкой кверху и сделала грустные глаза. И тут же проходящий мимо мужчина положил ей в руку пять копеек. Еще какая-то женщина с маленьким мальчиком вытащила мелочь из кармана и, дав мальчику монетку, сказала:

– Пойди, Павлик, дай бедной девочке десять копеек.

Всего за несколько минут у Гали в ладошке насобиралось тридцать пять копеек.

– Ну вот, я уже могу купить себе скакалку, – не без хвастовства сказала она, пересчитывая мелочь.

Ира Богуш заулыбалась.

– А ты чего радуешься? У тебя денег на скакалку еще не хватает. Иди проси, – Галя сунула деньги в карман и довольная отправилась в универмаг.

Воодушевленная быстрым успехом Гали, Ира тоже вытянула вперед руку ладошкой вверх. Однако то ли она очень далеко вытянула руку, то ли ее внешний вид не соответствовал просящей позе, но никто из прохожих даже не обратил на нее внимания.

Тогда Ира решила поменять тактику. Набравшись смелости, она подошла к первой попавшейся женщине и жалобным голоском сказала:

– Тетенька, дайте мне, пожалуйста, пять копеек.

Толстая тетка с большим начесом на голове окинула ее зорким глазом.

– А не стыдно попрошайничать? Небось, мама с папой есть, а ты тут стоишь, побираешься.


Рекомендуем почитать
Кажется Эстер

Роман, написанный на немецком языке уроженкой Киева русскоязычной писательницей Катей Петровской, вызвал широкий резонанс и был многократно премирован, в частности, за то, что автор нашла способ описать неописуемые события прошлого века (в числе которых война, Холокост и Бабий Яр) как события семейной истории и любовно сплела все, что знала о своих предках, в завораживающую повествовательную ткань. Этот роман отсылает к способу письма В. Г. Зебальда, в прозе которого, по словам исследователя, «отраженный взгляд – ответный взгляд прошлого – пересоздает смотрящего» (М.


Жар под золой

Макс фон дер Грюн — известный западногерманский писатель. В центре его романа — потерявший работу каменщик Лотар Штайнгрубер, его семья и друзья. Они борются против мошенников-предпринимателей, против обюрократившихся деятелей социал-демократической партии, разоблачают явных и тайных неонацистов. Герои испытывают острое чувство несовместимости истинно человеческих устремлений с нормами «общества потребления».


Год змеи

Проза Азада Авликулова привлекает прежде всего страстной приверженностью к проблематике сегодняшнего дня. Журналист районной газеты, часто выступавший с критическими материалами, назначается директором совхоза. О том, какую перестройку он ведет в хозяйстве, о борьбе с приписками и очковтирательством, о тех, кто стал помогать ему, видя в деятельности нового директора пути подъема экономики и культуры совхоза — роман «Год змеи».Не менее актуальны роман «Ночь перед закатом» и две повести, вошедшие в книгу.


Записки лжесвидетеля

Ростислав Борисович Евдокимов (1950—2011) литератор, историк, политический и общественный деятель, член ПЕН-клуба, политзаключённый (1982—1987). В книге представлены его проза, мемуары, в которых рассказывается о последних политических лагерях СССР, статьи на различные темы. Кроме того, в книге помещены работы Евдокимова по истории, которые написаны для широкого круга читателей, в т.ч. для юношества.


Похмелье

Я и сам до конца не знаю, о чем эта книга. Но мне очень хочется верить, что она не про алкоголь. Тем более хочется верить, что она совсем не про общепит. Мне кажется, что эта книга про тех и для тех, кто всеми силами пытается найти свое место. Для тех, кому сейчас грустно или очень грустно было когда-то. Мне кажется, что эта книга про многих из нас.Содержит нецензурную брань.


Птенец

Сюрреалистический рассказ, в котором главные герои – мысли – обретают видимость и осязаемость.


Ночь Патриарха

В новую книгу Эрики Косачевской вошли «Ночь Патриарха» — роман-эссе, давший название книге, автобиографическая повесть «Осколки памяти» и рассказ «Мат», написанный в ироническом духе.


Логово смысла и вымысла. Переписка через океан

Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.


Немка

Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.


Тигр в стоге сена

Остросюжетный роман «Тигр в стоге сена» имеет подзаголовок «Робин Гуд по-советски». Его главный герой – директор крупного предприятия – понимает, что система порочна, и вступает с ней в неравную борьбу.