Английский для умных - [25]
22) Их учили рисованию весь урок.
23) Мне часто об этом говорят.
24) Когда это было сделано?
25) Эта вершина никогда раньше не покорялась.
26) Она сказала, что эти газеты должны быть убраны со стола.
27) Нику было сказано сразу же идти домой.
Упражнение 4
Медленно, но верно береговая линия Британии размывается (wear away) наступающим морем. Страна, которая когда-то «управляла морями», теперь сама под их правлением (use passive). Уже сейчас многие природные зоны исчезают, и эксперты опасаются, что это только начало. Подсчитано, что будет повышение уровня моря на 38—55 см к 2100 году. По словам департамента окружающей среды, в течение следующих 50 лет 10,000 гектар земли будут превращены в илистые равнины (mud flats) и низины (salt marshes). Вместо того чтобы предотвратить эрозию, современное правительство использует метод «управляемого отступления», создавая защитные барьеры на материке и позволяя побережным землям быть затопленными морями. Однако многие крупные города страны могут также быть подвержены влиянию повышения уровня моря. Ожидается, что Лондон, Бристоль и Кардиф испытают на себе серьезные наводнения, так как защитные сооружения разрушаются увеличивающимися приливами.
Глава 19. Relative clauses. Придаточные предложения
В английском, как и в русском, существуют придаточные предложения, которые либо вводят дополнительную информацию, либо определяют субъект главного предложения. Например, русское предложение «Моя сестра, которая живет по соседству, учитель» на английский язык будет переводиться по-разному в зависимости от того, есть ли у человека еще сестры или сестра у него всего одна. Если сестра одна, значит, в определении она не нуждается, то есть мы просто даем о ней дополнительную информацию о том, что она живет по соседству. Переведем мы такое предложение следующим образом: My sister, who is living nearby, is a teacher. Если же у нас несколько сестер и нам нужно сказать, что учителем работает именно та, которая живет по соседству, то это уже определительная информация и ее запятыми выделять нельзя. То есть мы скажем: «My sister who is living nearby is a teacher». Поэтому в предложения, где субъект определен, например именем собственным, запятые тоже ставятся, ведь человек уже определен своим именем, значит, мы просто даем дополнительную информацию.
Упражнения
Translate into English
Упражнение 1
1) Архитектор, который работает над нашим проектом, очень приятный человек.
2) Девочка, которая была ранена в несчастном случае, сейчас в госпитале.
3) Компания, в которой работает Барбара, производит мебель.
4) Что случилось с картинами, которые висели на стене?
5) Джон, который работает врачом, всегда выглядит очень усталым.
6) Книги, которые находят на верхней полке, принадлежат мне.
7) Ее муж, который сейчас в командировке, очень приятный человек.
8) Женщина, в которую он влюбился, уехала через месяц.
9) Мэри, которая живет по соседству, моя подруга.
10) Колин рассказал о своей работе, которая ему очень нравится.
11) Джон, который говорит по-итальянски и по-французски, работает гидом.
12) Мы остановились в «Парк Отеле», его нам порекомендовали друзья.
13) Мы остановились в отеле, который ты порекомендовал.
14) Этим утром я встретил Джона, которого не видел долгое время.
15) Этим утром я встретил человека, которого не видел несколько лет.
Упражнение 2
1) Она любит людей, с которыми весело.
2) Мой друг Андрю, шотландец, играет на волынке.
3) Политики, говорящие ложь, отвратительны.
4) Политики, каждый из которых лгун, отвратительны.
5) Мое любимое здание в Кельне – церковь, которую строили в течение 800 лет.
6) Тебе понравился подарок, который я тебе дал?
7) Кто был тот человек, с которым ты разговаривал?
8) Что мне особенно нравится в Дейве, так это чувство юмора.
9) Я познакомился с человеком, который работает в рекламе.
10) Я дам тебе почитать книгу, которая изменила мою жизнь.
11) Что мне больше всего помогло, это осознание того, что я не был одинок.
12) Это самый смешной фильм, который я когда-либо видел.
13) Заходи и познакомься с людьми, с которыми я работаю.
14) Это книга, о которой я тебе говорил.
15) Она друг, на которого всегда можно положиться.
16) Пол, который написал несколько книг, обратился к собранию.
17) Его последняя книга, которая получила много похвал, стала большим успехом.
18) Это женщина, чей сын попал в тюрьму.
19) Если у вас есть вопросы, спросите девушку, которая стоит у входа.
20) Это кресло, которое плотник починил вчера.
21) Это бассейн, куда я раньше ходил плавать.
22) Это человек, чья жена – известная актриса.
23) Это женщина, машина которой была украдена.
24) Ресторан, куда я ходил на прошлой неделе, был очень дорогим.
25) Фильм, который я посмотрел вчера вечером, не был интересным.
26) Майкл, чей отец – судья, работает полицейским.
27) Собака, которую мне подарили, очень дружелюбная.
Упражнение 3
1) Машина, которая сломалась, теперь опять работает.
2) Все, что они сказали, было правдой.
3) Я дал ей все деньги, которые имел.
4) Мой брат показал нам машину, которой он очень гордится.
5) Это фотография наших друзей Криса и Сэма, с которыми мы ездили в отпуск.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.