Английский для умных - [25]

Шрифт
Интервал

22) Их учили рисованию весь урок.

23) Мне часто об этом говорят.

24) Когда это было сделано?

25) Эта вершина никогда раньше не покорялась.

26) Она сказала, что эти газеты должны быть убраны со стола.

27) Нику было сказано сразу же идти домой.


Упражнение 4


Медленно, но верно береговая линия Британии размывается (wear away) наступающим морем. Страна, которая когда-то «управляла морями», теперь сама под их правлением (use passive). Уже сейчас многие природные зоны исчезают, и эксперты опасаются, что это только начало. Подсчитано, что будет повышение уровня моря на 38—55 см к 2100 году. По словам департамента окружающей среды, в течение следующих 50 лет 10,000 гектар земли будут превращены в илистые равнины (mud flats) и низины (salt marshes). Вместо того чтобы предотвратить эрозию, современное правительство использует метод «управляемого отступления», создавая защитные барьеры на материке и позволяя побережным землям быть затопленными морями. Однако многие крупные города страны могут также быть подвержены влиянию повышения уровня моря. Ожидается, что Лондон, Бристоль и Кардиф испытают на себе серьезные наводнения, так как защитные сооружения разрушаются увеличивающимися приливами.

Глава 19. Relative clauses. Придаточные предложения

В английском, как и в русском, существуют придаточные предложения, которые либо вводят дополнительную информацию, либо определяют субъект главного предложения. Например, русское предложение «Моя сестра, которая живет по соседству, учитель» на английский язык будет переводиться по-разному в зависимости от того, есть ли у человека еще сестры или сестра у него всего одна. Если сестра одна, значит, в определении она не нуждается, то есть мы просто даем о ней дополнительную информацию о том, что она живет по соседству. Переведем мы такое предложение следующим образом: My sister, who is living nearby, is a teacher. Если же у нас несколько сестер и нам нужно сказать, что учителем работает именно та, которая живет по соседству, то это уже определительная информация и ее запятыми выделять нельзя. То есть мы скажем: «My sister who is living nearby is a teacher». Поэтому в предложения, где субъект определен, например именем собственным, запятые тоже ставятся, ведь человек уже определен своим именем, значит, мы просто даем дополнительную информацию.

Упражнения

Translate into English

Упражнение 1


1) Архитектор, который работает над нашим проектом, очень приятный человек.

2) Девочка, которая была ранена в несчастном случае, сейчас в госпитале.

3) Компания, в которой работает Барбара, производит мебель.

4) Что случилось с картинами, которые висели на стене?

5) Джон, который работает врачом, всегда выглядит очень усталым.

6) Книги, которые находят на верхней полке, принадлежат мне.

7) Ее муж, который сейчас в командировке, очень приятный человек.

8) Женщина, в которую он влюбился, уехала через месяц.

9) Мэри, которая живет по соседству, моя подруга.

10) Колин рассказал о своей работе, которая ему очень нравится.

11) Джон, который говорит по-итальянски и по-французски, работает гидом.

12) Мы остановились в «Парк Отеле», его нам порекомендовали друзья.

13) Мы остановились в отеле, который ты порекомендовал.

14) Этим утром я встретил Джона, которого не видел долгое время.

15) Этим утром я встретил человека, которого не видел несколько лет.


Упражнение 2


1) Она любит людей, с которыми весело.

2) Мой друг Андрю, шотландец, играет на волынке.

3) Политики, говорящие ложь, отвратительны.

4) Политики, каждый из которых лгун, отвратительны.

5) Мое любимое здание в Кельне – церковь, которую строили в течение 800 лет.

6) Тебе понравился подарок, который я тебе дал?

7) Кто был тот человек, с которым ты разговаривал?

8) Что мне особенно нравится в Дейве, так это чувство юмора.

9) Я познакомился с человеком, который работает в рекламе.

10) Я дам тебе почитать книгу, которая изменила мою жизнь.

11) Что мне больше всего помогло, это осознание того, что я не был одинок.

12) Это самый смешной фильм, который я когда-либо видел.

13) Заходи и познакомься с людьми, с которыми я работаю.

14) Это книга, о которой я тебе говорил.

15) Она друг, на которого всегда можно положиться.

16) Пол, который написал несколько книг, обратился к собранию.

17) Его последняя книга, которая получила много похвал, стала большим успехом.

18) Это женщина, чей сын попал в тюрьму.

19) Если у вас есть вопросы, спросите девушку, которая стоит у входа.

20) Это кресло, которое плотник починил вчера.

21) Это бассейн, куда я раньше ходил плавать.

22) Это человек, чья жена – известная актриса.

23) Это женщина, машина которой была украдена.

24) Ресторан, куда я ходил на прошлой неделе, был очень дорогим.

25) Фильм, который я посмотрел вчера вечером, не был интересным.

26) Майкл, чей отец – судья, работает полицейским.

27) Собака, которую мне подарили, очень дружелюбная.


Упражнение 3


1) Машина, которая сломалась, теперь опять работает.

2) Все, что они сказали, было правдой.

3) Я дал ей все деньги, которые имел.

4) Мой брат показал нам машину, которой он очень гордится.

5) Это фотография наших друзей Криса и Сэма, с которыми мы ездили в отпуск.


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.