Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [30]
Такое сочетание встречается в одном из диалогов Урока 11:
– Yesterday I went snow-skiing and I was very hot.
– Вчера я катался на лыжах, и мне было очень жарко.
3. Глагол to get часто образует сочетания с наречием, прилагательным или пассивным причастием прошедшего времени, которые переводятся на русский язык не словосочетанием, а глаголом.
Например:
to get well, to get healthy – поправляться, выздоравливать;
to get sick – заболеть;
to get dressed – одеваться;
to get tired – уставать;
to get lost – заблудиться;
to get married – жениться; выходить замуж.
В диалогах Урока 11 4 раза встречаются такие сочетания:
1) – Get well soon!
– Поправляйтесь быстрее!
2) – …That’s probably why I got sick.
– …Наверно, поэтому я заболел.
3) – …And get healthy soon!
– …И выздоравливай быстрее!
4) – …Get well soon.
– …Выздоравливай быстрее!
4. Словосочетания типа 3 раза в день (в неделю, в месяц, в год и т. д.) на английский язык переводятся словосочетаниями без предлога, в которых употребляется неопределённый артикль: 3 times a day (a week, a month, a year, etc.). В диалогах Урока 11 такие словосочетания встречаются 3 раза:
1) – …I need to take pills
3 times a day…
– …нужно 3 раза в день принимать таблетки…
2) – …You should take these pills 3 times a day…
– …Будете принимать эти
таблетки 3 раза в день…
3) – …Take these pills 3 times a day… and these pills 2 times a day…
– …Принимайте эти таблетки 3 раза в день… и эти таблетки 2 раза в день…
5. Предложение I have a cold означает «У меня насморк», а предложение I caught a cold означает «Я простудился». Обратите внимание, что в обоих случаях перед словом cold употребляется неопределённый артикль.
6. Слово should может выражать значение долженствования, обязанности. В этих случаях оно часто переводится словами надо, нужно.
Например:
If you owe the money you should pay it.
– Если вы задолжали деньги, вам надо их заплатить.
You should work harder.
– Вам нужно больше работать.
В некоторых контекстах глаголы should и need могут употребляться практически с одинаковым значением. Вот примеры из диалогов Урока 11:
– The doctor said that I need to take pills 3 times a day…
– …Врач сказал, что нужно 3 раза в день принимать таблетки…
– …You should take these pills 3 times a day before eating.
– …Будете принимать эти таблетки 3 раза в день до еды.
Обратите внимание, что после глагола need инфинитив употребляется с частицей to, а после глагола should – без частицы to.
DIALOGUES
ДИАЛОГИ
Listen and read aloud the dialogues below.
Слушайте и читайте вслух приведённые ниже диалоги.
1
– Hello, Tony!
– Здравствуй, Тони!
– Hello, Dima!
– Здравствуй, Дима!
– How are you?
– Как твои дела?
– Good, thanks. And you?
– Спасибо, хорошо. А твои?
– Also good.
– Тоже хорошо.
– And how’s your health?
– Как твоё здоровье?
– Well, thanks. And yours?
– Всё в порядке. А твоё?
– Also well.
– Тоже всё в порядке.
2
– Good afternoon, Susan!
– Добрый день, Сьюзен!
– Good afternoon, Nina!
– Добрый день, Нина!
– Susan, how are you doing?
– Сьюзен, как ваши дела?
– Not too well.
– Не очень хорошо.
– What happened?
– А что случилось?
– I am ill.
– Я болею.
– What hurts?
– А что у вас болит?
– My throat and my head hurt. Maybe I have the flu.
– У меня болят голова и горло. Может быть, у меня грипп.
– Get well soon!
– Поправляйтесь быстрее!
– Thanks.
– Спасибо.
3
– Bob, how do you feel?
– Боб, как ты себя чувствуешь?
– Thanks, better. I am almost well.
– Спасибо, мне уже лучше. Я почти здоров.
– What is your temperature?
– Какая у тебя температура?
– Normal, but I have a slight headache.
– Нормальная, только ещё немного болит голова.
– And can you get out?
– А тебе можно гулять?
– Yes, I can. Now the weather is warm, and I take a walk every day.
– Да, уже можно. Сейчас очень тёплая погода, и я гуляю каждый день.
4
– Hello, Andrey Ivanovich!
– Здравствуйте, Андрей Иванович!
– Hello, Joe! How are you feeling?
– Здравствуйте, Джо! Как вы себя чувствуете?
– Not very well. I have a cold and a cough, and my throat hurts. I think that I caught a cold.
– Я чувствую себя не очень хорошо. У меня насморк и кашель, болит горло. Я думаю, что я простудился.
– And do you have a high temperature?
– А температура высокая?
– 38.1.
– 38,1.
– Where do you think you caught a cold?
– А как вы думаете, где вы простудились?
– Yesterday I went snow-skiing and I was very hot. I came home and ate ice cream. That’s probably why I got sick.
– Вчера я катался на лыжах, и мне было очень жарко. Я приехал домой и съел мороженое. Наверно, поэтому я заболел.
– What did the doctor say?
– А что сказал врач?
– The doctor said that I need to take pills 3 times a day, get more sleep, drink more liquids, and eat less. But I do not want to eat at all.
– Врач сказал, что нужно 3 раза в день принимать таблетки, больше спать, больше пить и меньше есть. Но есть мне совсем не хочется.
– Eat vegetables and fruit, drink juice and hot tea. And get healthy soon!
– А вы ешьте овощи и фрукты, пейте соки и горячий чай. И выздоравливайте быстрее!
– Thank you, Andrey Ivanovich!
– Спасибо, Андрей Иванович.
5
– Hello, doctor!
– Здравствуйте, доктор!
– Hello! What’s wrong?
– Здравствуйте! Что случилось?
– I don’t know. I probably ate something that wasn’t fresh. I feel bad and my stomach hurts.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.