Английский для русских. Курс английской разговорной речи - [19]

Шрифт
Интервал

buyer

покупатель

seller

продавец

expensive / not expensive

дорогой / недорогой

It’s expensive. / It’s not expensive.

Это дорого. / Это недорого.

inexpensive, cheap

дешёвый

It’s inexpensive.

Это дёшево.

how much, how many

сколько

How much does… cost?

Сколько стоит…?

Bread costs…

Хлеб стоит…

Fruit costs…

Фрукты стоят…

How much do I owe?

Сколько с меня?

You owe… rubles.

С вас… рублей.

How much do you want?

Сколько вам?

I would like 200 grams.

Мне 200 грамм.

Where can I buy…?

Где можно купить…?

to advise, counsel

советовать / посоветовать

Can you tell me, please, where can I buy books?

Посоветуйте, где можно купить книги?

Can you tell me, please, what can I buy for my mother?

Посоветуйте, что можно купить маме?

Thank you for the advice!

Спасибо за совет!

You’re welcome!

Не за что!

to be called

называться

What is the store called?

Как называется магазин?

why

почему

because

потому что

What would you like?

Что вы хотите?

I would like to buy…

Я хочу (хотел бы) купить…

I would like to look at…

Я хочу (хотел бы) посмотреть…

to give

дать / давать

to show

показать / показывать

to have a look

смотреть / посмотреть

Give me, please…

Дайте, пожалуйста…

Show me, please…

Покажите, пожалуйста…

Have a look…

Посмотрите, пожалуйста…

to take

брать / взять

Take it, please. (Here you go.)

Возьмите, пожалуйста…

cashier

касса

to pay at the cashier

платить в кассу

receipt

чек

change

сдача

to like

нравиться / понравиться

I like…

мне нравится…

you like…

вам нравится…

souvenir

сувенир

Russian souvenirs

русские сувениры

gift

подарок

this

этот, эта, это

these

эти

that

тот, та, то

those

те

some, some kind of

какой-нибудь

thing

вещь

clothes

одежда

shoes

обувь

tableware, dishes

посуда

size

размер

color

цвет

What size (color) do you want?

Какой размер (цвет) вы хотите?

usually

обычно

often

часто

always

всегда

sometimes

иногда

rarely

редко

bottle

бутылка

pack, package

пачка

bag

пакет

container of milk, juice…

пакет молока, сока…

jar

банка

piece, thing

штука

stem

штука (о цветах)

else

ещё



Обратите внимание!

Следующие существительные, обозначающие продукты, в английском языке всегда имеют форму единственного числа, тогда как в русском им соответствует форма множественного числа:

fruit – фрукты,

food – продукты,

canned food – консервы.

Слово candy (конфеты) имеет форму единственного числа, когда говорится о конфетах вообще, но оно может иметь форму множественного числа, когда говорится об определённом количестве конфет.

Например:

She likes candy.

Она любит конфеты.

He ate 5 candies.

Он съел 5 конфет.

Слово chocolate (шоколад) имеет форму единственного числа, когда говорится о шоколаде как виде продукта, но оно может иметь форму множественного числа, когда говорится о конкретном количестве шоколадных конфет; в этом случае слово chocolate обычно переводится на русский язык как шоколадная конфета.

Например:

Jane likes chocolate.

Джейн любит шоколад.

Jack ate 7 chocolates.

Джек съел 7 шоколадных

конфет.

Английским словам watch, clock (часы) и perfume (духи), имеющим форму единственного числа, в русском языке соответствуют существительные во множественном числе.

Английскому слову eyeglasses (очки), имеющему форму множественного числа, в русском языке также соответствует форма множественного числа.


The more frequently used adjectives

Наиболее употребительные прилагательные

men’s

мужской

women’s

женский

children’s

детский

fashionable, stylish, popular

модный

warm

тёплый

light, easy

лёгкий

delicious

вкусный

fresh

свежий

natural

натуральный

useful, helpful, healthy

полезный

good

хороший

bad

плохой

expensive

дорогой

inexpensive, cheap

дешёвый

original, different, unique

оригинальный

interesting

интересный

folk

народный

wool

шерстяной

Colors

Цвета

red

красный

white

белый

black

чёрный

green

зелёный

blue (dark)

синий

blue (light)

голубой

yellow

жёлтый

orange

оранжевый

pink

розовый

gray

серый

brown

коричневый

Russian souvenirs

Русскиесувениры

nesting doll

матрёшка

samovar

самовар

Palekh lacquer box

палехская шкатулка

Zhostov tray

жостовский поднос

Orenburg scarf

оренбургский платок

Pavlovoposad scarf

павловопосадский платок

Gzhel (articles of Gzhel)

гжель (изделия из Гжели)

Khokhloma (articles of Khokhloma)

хохлома (изделия из Хохломы)


Английские количественные числительные от 1000 до 1 000 000

1000 thousand

20,000 twenty thousand

1200 one thousand two hundred

100,000 one hundred thousand

1250 one thousand two hundred fifty

200,000 two hundred thousand

2000 two thousand

250,000 two hundred fifty thousand

3000 three thousand

500,000 five hundred thousand

5000 five thousand

900,000 nine hundred thousand

10,000 ten thousand

1,000,000 million

Обратите внимание!

На письме в английском языке в числительных, имеющих пять и более знаков, каждые три знака отделяются запятой, например: 10,000 rubles, 1,000,000 dollars и т. д. В числительных, имеющих четыре знака, запятая может ставиться, а может не ставиться, например: 2,000 rubles или 2000 rubles.

Грамматический комментарий

1. Английское слово one часто замещает существительное, и в этом случае оно не переводится на русский язык. Вот примеры такого употребления слова one, содержащиеся в Уроке 9:

– I would like to buy some postcards. Can you show me that one?

– Я хочу купить открытки. Покажите, пожалуйста, вот эту.

– Certainly.

– Пожалуйста, посмотрите.

– I’ll take it and also that one


Рекомендуем почитать
О западной литературе

Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.