Английские романтики в переводах Яна Пробштейна - [2]

Шрифт
Интервал

Даёт нам власть сквозь гомон шумных лет
Вобрать мгновенье вечной тишины;
Когда ж те истины пробуждены,
                     Пребудут навсегда:
Безумному усердью, равнодушью,
                      Ни Мальчику, ни Мужу,
Всему, что им враждебно, никогда
Не уничтожить их — они всего превыше.
                      Хотя в сезон затишья,
В глуби материка, на суше,
Всё ж помнят о бессмертном море Души,
                      Приведшем нас сюда,
                      Пойдём же к морю, где вода
И где на берегу играют Дети,
Услышим, как рокочут волны о бессмертье.
X
Так пойте радостную песню, Птицы!
                       И агнцев пусть ведут
                       Под звуки тамбуринов тут!
Всё в мире веселится
В толпу вольёмся мысленно мы вашу,
                     Ты дуди, а ты играй,
                     Ты, чьё сердце, словно чашу,
                     Радостью наполнил Май!
Что если ослепительный сей свет
От взгляда скрылся до скончанья лет,
                     И не вернёт ничто на свете, право,
Блистанья трав, цветка мгновенье славы,
                     Не восскорбим о том,
                     Но силу обретём
                     В том состраданье, что от века
                     Преображало человека,
                     В том утешенье, чей исток
                     В людских страданиях залёг,
                     В той вере, что узрит сквозь смерть,
Как философский ум объемлет твердь.
XI
И вы, Ручьи, Луга, Леса, Холмы,
Не бойтесь, что к вам охладеем мы!
Всем сердцем вашу силу чую;
Под более обыденной взыскую
Жить вашей властью, если б мог.
Люблю ручьёв стремительный поток
Я больше, чем когда был легконог;
Невинный свет вновь явленного дня
Чарует всё меня;
Клубятся на закате облака,
Снимая плёнку грустную с зрачка,
За смертностью следящего всё время —
Стяжало лавры уж другое племя.
Сквозь сердце лишь, которым люди живы,
В котором нежность, страх, любовь и грёзы,
Во мне любой цветок неприхотливый
Рождает мысль, глубиннее, чем слёзы.

Сэмюэль Тейлор Кольридж (1772–1834)

Эпитафия

Остановись, христианин-прохожий,
И с нежностью в душе, прочти, сын Божий:
Покоится поэт под камнем сим
Иль тот, кто сам себе казался им.
О, помолись за Кольриджа С. Т.,
Кто жизнь свою всю выдохнул в труде,
Чтоб жизнь обрел по смерти, кто в Христе
Лишь милость, не хвалу хотел обресть,
Внимал не славе, но прощенья весть
Услышать жаждал. Делай так же впредь!

Перси Биши Шелли (1792–1822)

Изменчивость

Мы словно тучи на лице луны, —
           Они, сияя, мрак разят лучами,
Движенья, блеска, трепета полны,
           А ночь, сгущаясь, гасит это пламя.
Мы словно струны позабытых лир, —
           Рождая в них нестройное звучанье,
Внезапно лиры пробуждает мир,
           Но продолженья нет, и вновь молчанье.
Мы спим. Отравлен сновиденьем сон:
           Поражены мы думою одною —
Смеемся ль, плачем, гоним горесть вон,
            Любви ль полны, истерзаны ль тоскою —
Различья нет — и радость, и беда
            От нас уходят в прошлое мгновенно, —
Вчера не повторится никогда,
             Изменчивость пребудет неизменно.
1814

Перси Биши Шелли

Стансы

Иди! Темнеют мох и вереск под луной,
Последний бледный луч до дна осушен тучей,
Иди! Пригонят скоро ветры мрак ночной,
Хрустальный полог скрыт в ночи грядой летучей.
Не мешкай! Прочь! Все голоса зовут: Иди!
Слезою тщетною не умолить любимой,
Вновь в одиночество тебя ведут пути, —
В ночи мерцает взгляд ее неумолимый.
Иди! Иди! В пустынный и печальный дом,
Заброшенный очаг ожги слезой горчайшей,
Гляди, как тени смутные блуждают в доме том,
Веселья грустного сплетай узор тончайший.
Плывет листва лесов опустошенных над тобой,
Еще сверкнут цветы весны росистой под ногами,
Но должен сжечь и мир, и душу холод гробовой,
Где встретится заря с угрюмыми ночами,
Где встретишь ты покой — есть мир и тишина
В полночных тенях туч: смежили ветры крылья,
И океана буйного безмолвна глубина, —
Те, кто живут трудом, движеньем, горем, — опочили.
А ты найдешь покой в могиле, но доколе сад,
Очаг и дом твой озаряет свет видений зыбкий,
В твоих воспоминаньях, думах исподволь звучат
Два голоса и льется свет одной улыбки.
Апрель 1814

Перси Биши Шелли

Гимн Интеллектуальной Красоте

1
Незримой грозной Силы тень над нами,
                Над миром веет, миру не видна,
                По прихоти своей парит она,
Как легкий летний ветер над цветами,
Как лунный луч, скользит над горными лесами, —
                Дано сердца ей покорять,
                На всем лежит ее печать,
Как в сумерках закатные тона,
                Как тучи тень на звездном своде,
                Как дальних отзвуки мелодий,
                Как дух гармонии случайной,
Что нам стократ милей своею тайной.
2
Дух Красоты, гармонией доныне
                Дела людские, помыслы, мечты
                Ты озарял, куда же скрылся ты?
Зачем, покинув нас, поверг в унынье
В долине мрачной слез, что стала нам пустыней?
                Зачем над кручей водопада
                Не вечна радуги аркада?
И все вернется в лоно темноты,
                 И на земной ложится день
                 И смерти, и рожденья тень,
                 Надежда, страх, и гнев, и страсть
Зачем над человеком взяли власть?
3
Но горний мир не разрешил сомнений, —

Еще от автора Джон Китс
Эндимион

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Стихотворения и поэмы

Джон Ките (1795–1821) — великий английский поэт эпохи романтизма, один из самых тонких и проникновенных лириков. Прославление жизни во всей ее чувственной красоте, противопоставление идеалов гармонии, чистоты, прекрасного миру буржуазного практицизма и ханжества — основные темы его поэзии. В сборник вошли все наиболее значительные стихотворения Китса.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кубла Хан, или Видение во сне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Колпак  с  бубенцами,  или же Зависть. Гиперион. Падение Гипериона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Жемчужины любовной русской лирики. 500 строк о любви. XIX век

Стихи о любви всегда искренни, пронзительны и проникновенны. В русской поэзии именно теме любви посвящены одни из лучших поэтических жемчужин. Насладитесь красотой и великолепием лучшей любовной лирики русских поэтов!


Обыкновенный день

Трудовая жизнь Николая Постарнака началась в Краснодаре. Первые строки родились на строительных лесах. Затем, в 1962 году, стихи появились в альманахе «Кубань». Книжка «Обыкновенный день» — результат долгих лет творческого роста поэта на Кубани, на Крайнем Севере. Однако его стихи интересны не только географическим разнообразием — они удивительно искренни, потому что продиктованы жизнью и написаны самостоятельной рукой.


Обыкновенная любовь

Девушки гадают на суженых и грезят о любви, обязательно необыкновенной. Да и юноши не чуждаются романтических переживаний. И так – из века в век, во все времена. Что же обретают в итоге? – кто большое, светлое и взаимное чувство, кто – печали и разочарования, кто – семейные радости и проблемы. Возвышенные мечты воплощаются в обыкновенную земную любовь. Или правы юные: любовь никогда не бывает обыкновенной?


100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.


Паром через лето

Хорошие стихи всегда больше своего видимого, типографского объема. Потому что пишутся они не столько словами, сколько тем, что как бы само собою возникает вокруг слов, между ними. Юрий Гречко, чья первая книжка «Паром через лето» перед вами, хорошо понял этот «секрет». Вот завершающая строфа его стихотворения «Маневры»:...А кто‑то сорвет землянику и скажет:— Горчит…В траву упадет,рассмеется, потом замолчит.И будет, наверно, лежатьголова к головес солдатом без имени,давшим начало траве.Конечно же, эти стихи больше, чем случай на маневрах, — они о преемственности, о поколении детей, вступивших в солдатский возраст погибших отцов.


Женщина за стеной

Книга лирики известного поэта Константина Ваншенкина «Женщина за стеной» состоит из двух частей: «Щека к щеке» (новые стихи) и «Фрагмент» (из прежних книг).