Английские грамматические структуры - [44]

Шрифт
Интервал

В зависимости от ситуации это предложение может оз-

начать разные вещи. Если речь идет о движущемся че-

ловеке, то его можно перевести как «Он видел, что его

отец ехал очень быстро» (именно ехал, а не шел пеш-

ком), если же речь идет о больном, то перевод будет

иным: «Он видел, что его отец очень быстро сдает».

Задание 451

дание 451

45

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 Take your time.

2

2 He is just taking your time.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Не торопись.

2. Он просто отнимает у тебя время.

Задание 452

дание 452

45

Допишите недостающий ответ, выбрав наиболее

подходящий вариант из двух вариантов, предлага-

емых под чертой.

1

1 “Why do you stutter (заикаться)?»

“…”

2

2 “Why are you stuttering?”

“…”

Because you scared me. The doctor says it’s a speech disorder(дефект речи).

Вот что у вас должно было получиться:

1. “Why do you stutter?” — Почему ты заикаешься?

188

“The doctor says it’s a speech disorder.” — Врач гово-

рит, это дефект речи.

2. “Why are you stuttering?” — Почему ты заикаешься?

“Because you scared me.” — Потому что ты меня на-

пугал.

Задание 453

дание 453

45

Только на один из этих вопросов можно ответить I’ma doctor. На какой?

1 What do you do?

2 What are you doing?

На первый, в котором собеседника спрашивают о его

профессии, а не о том, чем он занимается в данный мо-

мент, как во втором случае.

Задание 454

дание 454

45

Закончите предложение словом tomorrow, если это

уместно.

1 Karl comes from Germany (…).

2 Karl is coming from Germany (…).

Только во втором предложении, в котором говорится

о возвращении Карла из Германии, можно употребить

слово tomorrow. В первом предложении речь идет

о том, что Карл родом из Германии, и наречие tomorrow здесь будет неуместно.

Задание 455

дание 455

45

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Why does it always rain in Germany?

2 Why is it always raining in Germany?

В первом случае перед нами вопрос: говорящий не

знает причины явления и хочет ее узнать. Такой вопрос

189

можно, к примеру, задать учителю: «Почему в Германии

всегда идут дожди?»

Во втором предложении говорящий не столько хо-

чет узнать причину явления, сколько выражает свое

отношение к нему: постоянные дожди его раздражают.

Здесь надо заметить, что эмоциональность — харак-

терная черта многих высказываний, в которых продол-

женные времена Present и Past Continuous употребляют-

ся для обозначения повторяющихся действий, то есть

вторгаются в сферу действия времен группы Indei nite.

Задание 456

Задание 45

дание 45

45

Заполните пробел недостающими словами, выбрав

подходящий к случаю вариант из двух вариантов,

предлагаемых под чертой.

My daughter … . In fact, she is accomplished in every way (она само совершенство).

sings and plays the piano; is singing and playing the piano Поскольку здесь речь идет об умении, то правильным

будет лишь первый из двух предложенных вариантов:

My daughter sings and plays the piano.

190

Задание 45

дание 45

457

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1


His wife always interrupted him when he was

talking, and he didn’t like it.

2 His wife was always interrupting him when he was talking, and he didn’t like it.

В первом случае говорящий просто констатирует факт:

«Когда он говорил, его жена всегда перебивала его,

и ему это не нравилось». Во втором предложении гово-

рящий, рассказывая о семье своего знакомого, выража-

ет и свое собственное отношение к описываемым собы-

тиям: не только парню, о котором идет речь, но и само-

му говорящему не нравилось поведение его жены. При

переводе на русский язык эмоциональность второго

предложения можно передать лексически, например

заменив слово «всегда» на «вечно»: «Когда он говорил, его жена вечно его перебивала, и ему это не нравилось».

Задание 458

дание 458

45

Ответьте на следующие вопросы, выбрав подходя-

щий ответ из двух вариантов ответа, предлагаемых

под чертой.

1 What instrument do you play?

2 What instrument are you playing?

It’s a small drum. The small drum.

Вот что у вас должно было получиться:

1. “What instrument do you play?” — «На каком ин-

струменте ты играешь?»

“The small drum.” — «На малом барабане».

2. “What instrument are you playing?” — «Что это за

инструмент, на котором ты (сейчас) играешь?»

“It’s a small drum.” — «Это малый барабан».

191

Задание 459

дание 459

45

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 I don’t see what’s wrong with what I’m wearing.

2

2 I don’t see what’s wrong with what I wear.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Я не понимаю, почему тебе не

нравится то, во что я одета», а второе — «Я не понимаю, почему тебе не нравится, как я одеваюсь».

Задание 460

дание 460

46

6

Только одно из следующих предложений можно за-

кончить личным местоимением her. Какое?

1

1 Girls in trousers are shocking …!

2

2 Girls in trousers shock … .

Так можно закончить только второе предложение, где

говорящий высказывает мнение некой старомодной

дамы. «Девушки в брюках ее шокируют», — говорит он.

В первом случае девушки в брюках производят шоки-


Еще от автора Елизавета Хейнонен
Три мышкетёра

Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас не вводит в заблуждение название и место действия книги: эта книга писалась для взрослых.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.