Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - [2]
Матильда молчит.
Матильда, а чем ты занималась у себя на родине?
МАТИЛЬДА. Студенткой была. Юмор изучала. Ну, анекдоты.
ЛЕЙН. Но я же серьезно.
МАТИЛЬДА. Я тоже. Мои родители рассказывали самые смешные в Бразилии анекдоты. А потом они умерли.
ЛЕЙН. Извини. Непростое это было дело, наверное.
МАТИЛЬДА. Я была третьей, кто рассказывал смешней всех. Когда родители умерли, я стала первой. Так что смеяться стало некому, ну я и уехала.
ЛЕЙН. Занятная история. Я в искусстве не очень разбираюсь. Матильда, послушай. Я понимаю, что у тебя своя жизнь. Ты способна на глубокие переживания — и вдруг оказалась моей служанкой. Познакомились бы мы, ну, скажем, на какой-нибудь вечеринке, ты бы рассказала, что ты из маленькой бразильской деревни, а родители твои комики. И я бы, наверное, сказала: «Какая вы интересная женщина».
Но видишь, как жизнь повернулась. Ты в моем доме, и ты моя служанка. Мне ни к чему интересный человек в роли служанки. Мне нужно, чтобы в доме было чисто.
Лейн чуть не плачет.
МАТИЛЬДА(сочувственно). Что с вами?
ЛЕЙН. Да так, ничего, не нравится мне это дело, приказывать в собственном доме. Мне от этого становится не по себе. Шло бы все гладко без моих указаний, как бы было хорошо.
МАТИЛЬДА. А вы даете указания медсестрам в больнице?
ЛЕЙН. Само собой.
МАТИЛЬДА. Так представьте, что я медсестра.
ЛЕЙН. Хорошо. Сестра, займитесь, пожалуйста, столовым серебром, хорошо?
МАТИЛЬДА. Врач так не говорит: «пожалуйста да пожалуйста».
ЛЕЙН. Ты права. Сестра, займись столовым серебром!
МАТИЛЬДА. Слушаюсь, доктор.
Матильда достает бутылочку с политурой и приступает к работе.
МАТИЛЬДА(бросает работу). А вот и мои родители.
Звучит музыка.
Появляется эффектная пара.
Они танцуют.
Они не лучшие в мире танцоры.
Они смеются, пока смех не соединит их в поцелуе.
Они целуются, пока поцелуи не заставят их смеяться.
Они танцуют.
Они смеются и потом целуются.
Они целуются и потом смеются.
Матильда смотрит на них.
На ее лице глубокое переживание.
Раздается звонок в дверь.
Музыка прекращается.
Родители Матильды удаляются.
Они посылают Матильде воздушный поцелуй.
Та машет им рукой.
Снова раздается звонок в дверь.
Матильда открывает дверь.
Входит Вирджиния.
МАТИЛЬДА. Привет.
ВИРДЖИНИЯ. Привет. Вы служанка Лейн?
МАТИЛЬДА. Да. А вы ее сестра?
ВИРДЖИНИЯ. Да. А как вы догадались?
МАТИЛЬДА. Протирала вашу фотографию. Моя хозяйка сказала: «Это моя сестра. Но мы не похожи». А я подумала: «По характеру. Но что сестры — это точно». Меня зовут Мачилджи.
ВИРДЖИНИЯ. А я думала, что просто Матильда.
МАТИЛЬДА. Да какая разница.
ВИРДЖИНИЯ. Рада с вами познакомиться.
МАТИЛЬДА. Я тоже рада. Только не знаю, как вас зовут.
ВИРДЖИНИЯ. Ах да, меня зовут Вирджиния.
МАТИЛЬДА. Штат есть с таким названием.
ВИРДЖИНИЯ. Да.
МАТИЛЬДА. Никогда не была в Вирджинии.
ВИРДЖИНИЯ. Может, мне уехать?
МАТИЛЬДА. В Вирджинию?
ВИРДЖИНИЯ. Да нет. Может, я вам мешаю?
МАТИЛЬДА. Нет-нет. Я просто прибираюсь. Ваша сестра на работе.
ВИРДЖИНИЯ. Вечно она на работе.
МАТИЛЬДА. Зайдете в дом?
ВИРДЖИНИЯ. Да. Вообще-то я пришла, чтобы с вами повидаться.
Входят в гостиную.
Лейн говорила мне, что вы в подавленном состоянии, немного.
МАТИЛЬДА. В подавленном состоянии?
ВИРДЖИНИЯ. В тоске.
МАТИЛЬДА. Вот как? Прямо так и сказала?
ВИРДЖИНИЯ. Идите сюда, присядьте рядышком.
МАТИЛЬДА. Хорошо.
Вирджиния садится на диван.
Похлопывает по нему.
Матильда садится рядом.
ВИРДЖИНИЯ. Тоска по родине?
МАТИЛЬДА. Еще какая. Представьте себя на моем месте.
ВИРДЖИНИЯ. Поэтому у вас такой печальный вид?
МАТИЛЬДА. Нет, не поэтому. Не люблю уборкой заниматься, вот и все.
ВИРДЖИНИЯ. Значит, не любите?
МАТИЛЬДА. Не люблю.
ВИРДЖИНИЯ. Но ведь это дело — пара пустяков!
МАТИЛЬДА. Это точно.
ВИРДЖИНИЯ. Так в чем все-таки причина?
МАТИЛЬДА. Это у меня с детства. С малых лет не любила это занятие. Когда была ребенком, думала про себя: «Если пол грязный, гляди в потолок. Он всегда чистый».
ВИРДЖИНИЯ. А я люблю уборку.
МАТИЛЬДА. Правда? А почему же?
ВИРДЖИНИЯ. Мозги прочищаются.
МАТИЛЬДА. Значит, для вас это дело вроде религиозного ритуала?
ВИРДЖИНИЯ. Да нет. Просто когда я прибираюсь, я сама становлюсь чище.
МАТИЛЬДА. Так почему бы вам в чужих домах не убираться? За деньги.
ВИРДЖИНИЯ. Ну, уж нет, только в своем доме.
МАТИЛЬДА. Да, разница есть.
ВИРДЖИНИЯ. Так вам не по себе только во время уборки? Или до? Или после?
МАТИЛЬДА. Мне даже думать о ней тошно. Только во время уборки я стараюсь о ней не думать. Я анекдоты сочиняю. Но частенько уборка просто сводит меня с ума. Ну и настроение сразу падает. Вот и причина моей грусти-печали. Кофе хотите?
ВИРДЖИНИЯ. Очень хочу.
Матильда уходит на кухню.
Вирджиния смотрит, где еще не убрано.
Потом проводит пальцем по поверхности стола.
Потом вытирает грязный палец о свою юбку.
Потом пытается избавиться от пятна, но под рукой ничего нет.
Матильда возвращается и подает ей чашку кофе.
Благодарю.
МАТИЛЬДА. Не за что.
Вирджиния пьет кофе.
ВИРДЖИНИЯ. Очень ароматный.
МАТИЛЬДА. Мы в Бразилии умеем кофе готовить.
ВИРДЖИНИЯ. Уж вы-то точно! Здорово.
МАТИЛЬДА. Это помогает культурному сближению?
ВИРДЖИНИЯ. Лейн дала вам характеристику, но очень поверхностную. Сколько вам лет?
Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.
Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.
Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.