Андин. Исторические очерки об армянах в Китае - [21]

Шрифт
Интервал

перечисляет брат Фернандес, отмечая также армян>161 – выходцев из Новой Джульфы, Мадраса и Калькутты.

Среди армянских купцов встречается фамилия Джоаннес, происхождение которой представляет одну из самых интригующих и малоизученных страниц в истории торговых семей Макао. Достаточно сказать, что патриарху этой фамилии – Джоаннесу Матевосу удалось скопить за полвека достаточно личного капитала, чтобы соперничать с ежегодным доходом всего острова>162. Джоаннес Лассар, который осенью 1804-го года приступил к переводу Библии в Серампоре, приходился ему племянником>163.

Матевос впервые приехал в Калькутту из Новой Джульфы в начале 1760-х. Молодым человеком он начал вести успешную торговлю шелком между Калькуттой и Муршидабадом, а вскоре перенес свое предприятие на восток, при этом поддерживая контакты с армянами в Индии и курсируя между Калькуттой, Кантоном и Макао>164.

В статье профессоров Карла Смита и Поля Ван Дайка из Гонконгского университета утверждается, что Матевос прибыл в Макао уже в 1761 году>165. Это не был переезд на постоянное место жительства, так как иностранцам не позволялось находиться на территории Макао вне сезонного периода. Чтобы решить эту проблему, Матевос несколько раз подавал заявку на получение португальского гражданства. Наконец 5-го декабря 1783 г. его прошение было удовлетворено>166. С этого момента он мог жить и работать в Макао круглый год. Матевос умер 10-го декабря 1794 г., будучи богатейшим человеком своего времени. Его пережили два брата – Хачик и Лазар>167. Именно Lazaro является отцом молодого Джоаннеса Лассара. По армянской традиции патронимической системы передачи имен, сын получал имя отца в качестве фамилии>168. Это означает, что в каждом следующем поколении фамилия отличалась от предыдущей. Таким образом, Джоаннес унаследовал имя отца – Lazaro, и представлен в британских архивах чаще как Lassar, или Lasser>169.




Торговый контракт с подписью Lazaro – отца Джоаннеса Лассара,

датированный 1798 годом. (NL) Canton 60


Пока еще доподлинно не известно, когда именно отец Лассара прибыл в Макао. В опубликованных архивах острова встречается документ конца 1790-х, где указывается, что Lazaro вместе с супругой приехал в Макао восемнадцать лет назад – эта информация отсылает нас к 1780 или 1781 г.>170. В других источниках также фигурирует имя Lazaro, однако речь идет о торговых сделках и невозможно определить, как долго он оставался на острове. Известно, что молодой Лассар родился вскоре после приезда родителей на остров в 1780-м или 1781-м году>171. Большинство современных исследователей указывают приблизительную дату его рождения – 1781 г. Однако эти авторы никогда не ставили перед собой задачу исследовать биографию Лассара, поэтому нам придется исследовать глубже, чтобы понять, в каком возрасте Лассар начал работу над переводом Библии на китайский язык. Профессор Поль Ван Дайк отмечает, что Лассару было около 20 лет, когда тот впервые приехал вместе со своей семьей в Калькутту в 1802 г>172.

В одном из писем Джошуа Маршмана, цитату из которого можно встретить в журнале “TheChristianObserver”, говорится:

“В возрасте двадцати трех лет он [Лассар] решил посвятить себя торговле. Он приехал в Калькутту с грузом чая на большую сумму в несколько сотен фунтов. Провидению, однако, было угодно определить для него другое занятие, и первая торговая попытка закончилась неудачей. Количество импортированного чая в Калькутте в этот сезон оказалось таким высоким, что немедленно отразилось на цене, поставив нашего молодого торговца в трудное положение. Впрочем, благодаря этому обстоятельству и проведал о нем доктор Бьюкенен, высоко оценивший его способности, вызволил из трудного положения, наградив работой, которой он занят по сей день”>173.

Опираясь на фрагмент из “TheChristianObserver”, архивную запись в публикации AM, а также на заключение профессора Ван Дайка, можно сделать вывод, что Лассар, должно быть, родился не ранее 1781 г., соответственно ему было 23, когда проректор колледжа Форт Уильям Клаудиус Бьюкенен>174 обратился к нему с предложением поработать над китайской версией Священного Писания во второй половине 1804 г.

Другой вопрос, который хочется задать – что заставило семью Lazaro покинуть Макао и перебраться в Калькутту?

Известно, что после смерти Матевоса социальное положение его близких ухудшилось. Правительство Макао отказалось предоставить им те же свободы, какими обладал Матевос, и семейству Lazaro не удалось получить португальское подданство>175. Более того, попытки вырвать имение брата из рук Сиротского фонда настроили против Lazaro достаточно большое количество влиятельных лиц в Макао. В конечном счете, все притеснения вынудили его собрать семью и уехать в Калькутту>176. Эти сведения кажутся более убедительными, чем записи из отчетов и дневников некоторых членов Баптистской миссии, которые утверждают, что Лассар приехал в Калькутту только в 1805-м году>177. Если учесть, что он уже приступил к работе над Библией осенью 1804 г., наша версия развития событий кажется наиболее точной.

Справедливости ради, можно привести детали альтернативных сведений из ежегодного отчета Баптистской миссии, где рассказывается, как молодой Лассар приехал в Калькутту в 1805 г. и тщетно пытался найти среди учеников колледжа желающих обучаться китайскому языку. И что именно тогда его заметил Клаудиус Бьюкенен


Рекомендуем почитать
Заветы Ильича.  «Сим победиши»

Автор этой книги Владлен Терентьевич Логинов — советский и российский историк, специалист по истории Октябрьской революции и Гражданской войны, кино драматург.Книга посвящена последнему периоду жизни и деятельности В.И. Ленина - от окончания Гражданской войны в России до ленинского «завещания». Нередко авторы, пишет В.Т. Логинов, повествующие о тех или иных исторических личностях, спешат поведать миру не то, о чем думали эти личности, что они писали, говорили и делали, не о том, при каких обстоятельствах это происходило и каков был общий контекст истории, а о том, что они, авторы, думают по этому поводу.В.Т.


О «тридцатилетних войнах» в историческом ландшафте

Как и когда происходила смена гегемона в мир-экономике за последние 500 лет. Cтатус гегемона определял, кто будет эксплуатировать мировую периферию, присваивать прибавочный продукт, созданный в других регионах мира, устанавливать торговые монополии, получать доступ к дешевым ресурсам, в том числе трудовым, и контролировать рынки. Кто сейчас идет на смену нынешнему гегемону, в каком виде это будет происходить и возможно ли изменение принципов, на которых основывается мир-экономика.


Вставай, страна огромная!

В монографии представлен обзор крупнейших оборонительных и наступательных фронтовых операций периода Великой Отечественной войны. Важное значение в боях сыграло тесное взаимодействие фронтов, армий, их командующих, командиров среднего звена и рядового состава, что нашло отражение в данной работе. В книге также дано краткое описание предвоенной политики Советского Союза, событий начала Второй мировой войны, которые сегодня активно обсуждают.


Призрак неонацизма. Сделано в новой Европе

Мало кто знает, что антисемитизм и расистские взгляды всегда были широко распространены в этой стране и не случайно стали типичными для некоторых немецких политических деятелей. При этом антисемитизм и расизм не умерли с гибелью нацистского государства – они живы в Германии и сейчас.Задача этой книги – восполнить пробелы в нашем представлении о Германии, а также сделать для себя выводы на будущее.


Переяславская Рада и ее историческое значение

К трехсотлетию воссоединения Украины с Россией.


Революция 1917 года глазами ее руководителей

Цель этой книги – показать, как воспринимали, ощущали и оценивали революцию и ее отдельные этапы люди, которые были поставлены событиями на ответственные посты. Речь идет не о рядовых участниках и свидетелях революции, а исключительно об ее руководящих фигурах. Составитель намеренно исключил из книги ортодоксально-большевистских авторов, так как их концепции и изложения революции слишком хорошо известны.