Андин. Исторические очерки об армянах в Китае - [19]

Шрифт
Интервал

>134.


Как писал ректор колледжа Форт Уильям мистер Браун в своем письме от 13-го сентября 1806 г., “Из всех языков, пока что применяемых нами, самыми полезными оказались санскрит и китайский (те, что особенно трудно поддаются изучению) [sic]>135”.

Идея переложения Священного Писания на азиатские языки являлась логическим продолжением миссионерской деятельности в восточных колониях. Необходимо было как можно скорее донести слово Божье до ума и сердца туземного населения Индии. Первым, вместе со своей семьей, в этих краях появился преподобный Уильям Кэри>136. 11-го ноября 1793 г. он добрался до Калькутты, где его ожидал далеко не радушный прием даже со стороны его соотечественников. Чиновники Ост-Индской компании в те дни были настроены крайне враждебно по отношению к любой некоммерческой активности в пределах своего влияния в Индии. Они опасались, что насаждение чужой веры и возможность приобщить местное население к классическому образованию спровоцирует общее недовольство и, в итоге, приведет к изгнанию британцев из Бенгалии>137. Однако Кэри со всем ему присущим рвением натуралиста отдался изучению окружающего его мира. Он собирал неизвестные науке образцы индийских растений и пересылал их европейским коллегам, а также стал активно изучать языки бенгали и санскрит>138.

Так продолжалось шесть лет вплоть до 1799 г. В октябре к берегам восточной Индии причалили на американском корабле “Criterion” два других миссионера – Джошуа Маршман и Уильям Уард>139. С Маршманом приехала его недавно родившая супруга с маленькими детьми на руках>140. На следующий же день миссионеры отправились в пригород Калькутты – город Серампор, расположенный на правом берегу реки Хугли. Так как им было запрещено оставаться в Калькутте, Маршман и Уард обратились к голландским властям с просьбой позволить им обосноваться в Серампоре. К их радости, прошение было удовлетворено. Вскоре Кэри присоединился к своим единомышленникам и таким образом родилось знаменитое “Серампорское Трио”.

Уже в 1800 г. в городе был установлен печатный пресс, которому за 32 года работы было суждено выпустить свыше 212 тысяч единиц священных книг и буклетов на более чем сорока азиатских и европейских языках>141. В то же самое время в Калькутте, всего в 15 милях от Серампора, открылась школа для индийских мальчиков – колледж Форт Уильям. Почва была подготовлена. Коллегия поставила перед собой цель перевести Священное Писание на все доступные в тот период языки>142.


Колледж имел следующий состав:


Маркиз Уэлсли>143 – ревизор


____

преподобный Дэвид Браун – ректор

преподобный Клаудиус Бьюкенен – проректор


____

Профессорат:


преподобный У. Кэри – бенгали

капитан Джон Бэйли – арабский

преподобный Клаудиус Бьюкенен – греческий и латынь

мистер Дю Плесси – французский>144

и другие.


В первоначальном списке еще не упоминается китайский язык, в связи с чем возникает закономерный вопрос – когда именно и кем была выдвинута идея создать также китайскую версию Священного Писания? И, почему китайский язык казался находившимся в Индии миссионерам не менее актуальным, чем остальные? Если верить тому же Клаудиусу Бьюкенену, мысль о переводе Библии занимала умы ректора и проректора с самого основания колледжа>145. Чрезвычайно важно было отыскать эрудированного профессора, который не только взялся бы переводить тексты, но также смог бы обучать других китайскому языку.

Как выразился Бьюкенен, “…хотя китайские форты в Тибете следят за нашими территориями в Бенгалии, не существует ни одного человека на службе в Компании, который мог бы читать на китайском”>146. Исследование Элмера Каттса выдвигает дополнительную теорию о том, что в стремлении напечатать китайскую версию Библии могла таиться политическая подоплека. С момента неудачной дипломатической миссии графа Макартни в Пекине>147 Англия все еще стремилась включить имперские порты в свою торговую сеть. Каттс приводит ряд не очень убедительных примеров, среди которых – привлечение армянина Лассара для перевода Священных Текстов, рассматриваемое им в политическом контексте. Его утверждение базируется на том, что Лассара пригласили на работу даже невзирая на то, что недавним решением Совета директоров состав колледжа был порядочно сокращен>148, и армянин приступил к своим обязанностям на неофициальной основе.

Однако, именно то обстоятельство, что за Лассара поручились лишь ректор и проректор колледжа Форт Уильям – Бьюкенен и Браун, показывает их личную заинтересованность, которая, скорее, напоминает энтузиазм первопроходцев в изучении такого сложного языка, как китайский.

Второе заключение Каттса обосновано тем, что сразу после учреждения в тот же период англо-китайского колледжа в Малакке преподобным доктором Моррисоном, о котором будет рассказано позже, интерес к Серампорской миссии со стороны британского правительства резко упал. Малакка располагалась ближе к Китаю, имела больше возможностей для продуктивной деятельности среди китайского населения, нежели Серампор, находившийся в сердце Бенгалии. Однако эти заключения не так важны, как другое обстоятельство – Цинское правительство под страхом смерти запрещало обучать китайскому языку иностранцев: португальцев на Макао, французов в Индокитае и голландцев в Ост-Индии


Рекомендуем почитать
Заветы Ильича.  «Сим победиши»

Автор этой книги Владлен Терентьевич Логинов — советский и российский историк, специалист по истории Октябрьской революции и Гражданской войны, кино драматург.Книга посвящена последнему периоду жизни и деятельности В.И. Ленина - от окончания Гражданской войны в России до ленинского «завещания». Нередко авторы, пишет В.Т. Логинов, повествующие о тех или иных исторических личностях, спешат поведать миру не то, о чем думали эти личности, что они писали, говорили и делали, не о том, при каких обстоятельствах это происходило и каков был общий контекст истории, а о том, что они, авторы, думают по этому поводу.В.Т.


О «тридцатилетних войнах» в историческом ландшафте

Как и когда происходила смена гегемона в мир-экономике за последние 500 лет. Cтатус гегемона определял, кто будет эксплуатировать мировую периферию, присваивать прибавочный продукт, созданный в других регионах мира, устанавливать торговые монополии, получать доступ к дешевым ресурсам, в том числе трудовым, и контролировать рынки. Кто сейчас идет на смену нынешнему гегемону, в каком виде это будет происходить и возможно ли изменение принципов, на которых основывается мир-экономика.


Вставай, страна огромная!

В монографии представлен обзор крупнейших оборонительных и наступательных фронтовых операций периода Великой Отечественной войны. Важное значение в боях сыграло тесное взаимодействие фронтов, армий, их командующих, командиров среднего звена и рядового состава, что нашло отражение в данной работе. В книге также дано краткое описание предвоенной политики Советского Союза, событий начала Второй мировой войны, которые сегодня активно обсуждают.


Призрак неонацизма. Сделано в новой Европе

Мало кто знает, что антисемитизм и расистские взгляды всегда были широко распространены в этой стране и не случайно стали типичными для некоторых немецких политических деятелей. При этом антисемитизм и расизм не умерли с гибелью нацистского государства – они живы в Германии и сейчас.Задача этой книги – восполнить пробелы в нашем представлении о Германии, а также сделать для себя выводы на будущее.


Переяславская Рада и ее историческое значение

К трехсотлетию воссоединения Украины с Россией.


Революция 1917 года глазами ее руководителей

Цель этой книги – показать, как воспринимали, ощущали и оценивали революцию и ее отдельные этапы люди, которые были поставлены событиями на ответственные посты. Речь идет не о рядовых участниках и свидетелях революции, а исключительно об ее руководящих фигурах. Составитель намеренно исключил из книги ортодоксально-большевистских авторов, так как их концепции и изложения революции слишком хорошо известны.