Андин. Исторические очерки об армянах в Китае - [18]

Шрифт
Интервал

The 宣德香炉 (xuān dé xiāng lú) designation can be translated as “the Xuande bowl for scented candles". As it is known that the inhabitants of Iran and Armenia rarely used scented candles during their the religious rites, it can be assumed that the bronze bowl came to Armenia, along with other commodities intended for trade.


ՉԻՆԱԿԱՆ ՍՅՈՒԱՆԴԵ ԲՐՈՆԶԵ ԹԱՍԸ ԳՅՈՒՄՐԻԻՑ

Ամփոփում


Խորհրդային տարիներին Գյումրիում հայտնաբերված Սյուանդե (宣德 香炉) բրոնզե թասը հնարավորություն է ընձեռում հասկանալ առևտրական հարաբերությունների պատմական զարգացումը տարածաշրջանում: Այդ գտածոն ենթադրաբար վերաբերվում է Սյուանդե կայսեր ուշ ժամանակաշրջանին, որը հիմնավորվում է թասի ստորին պահպանված կնիքի շնորհիվ` կատարված 楷书 (քայշու) գրավոր ոճով, որը հիերոգլիֆում ունի 德 (de) լրացուցիչ գծիկը: Այս հիերոգլիֆի հատուկ տարբերակումը սկսել է գործածվել միայն կայսր Կանգսիի (康熙帝) օրոք (1661-1722): Նրա երկարամյա թագավորությունը հատկանշվում է օտար երկրների հետ բաց առևտրի վերականգնմամբ, այնպիսի քաղաքների միջոցով, ինչպիսիք էին Կանտոնը (այժմ` Գուանճոու) եւ Զայթոնը (այժմ` Ծյուանճոու), որոնք դարձել էին հենակետ միջազգային առևտրի հետագա զարգացման համար: Այս նույն ժամանակահատվածը համընկավ նաև հայկական միջազգային առևտրային ցանցի ամրապնդման հետ, որը ձգվում էր ողջ Ասիայով մեկ: Նրա կենտրոնը Սպահանի Նոր Ջուղա արվարձանն էր` ստեղծված 1604–1605 թթ. Շահ Աբաս Ա-ի կողմից հայերի բռնի տեղաբաշխման արդյունքում: Զարմանալի արագ տեմպերով Նոր Ջուղան ներգրավվեց Եվրոպայից Հեռավոր Արեւելք ձգվող միջազգային առեւտրում:

Գյումրիում գտնված թասի 宣德香炉 [Սյուան դե սյիան լու] նշումը կարող է թարգմանվել որպես «Սյուանդե ժամանակաշրջանի թաս անուշաբուրված մոմերի համար»: Հայտնի է, որ Իրանի եւ Հայաստանի բնակիչները իրենց կրոնական ծիսակատարությունների ընթացքում հազվադեպ են գործածել անուշաբույր մոմեր: Կարելի է ենթադրել, որ բրոնզե թասը Հայաստան է հասել ի թիվս առևտրի համար նախատեսված այլ ապրանքների:


К БИОГРАФИИ ПРОФЕССОРА ЛАССАРА –

АВТОРА ПЕРВОЙ БИБЛИИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Предисловие


Попытка воскресить человека из исторического небытия, как правило, сопряжена с многочисленными препятствиями. В большинстве своем, они относятся к фактам, на которые опирается хронологическая шкала – это, в первую очередь, аутентичные источники: дневники, письма, реляции и отчеты. Точное сопоставление этих данных, умение разглядеть исторический контекст и сделать правильное умозаключение, учитывая возможную субъективность авторов, чьи взгляды могут прямо противоречить друг другу, является краеугольным камнем в составлении биографического очерка.

Первая половина XIX века продолжала традицию колониальной экспансии в Азии. Здесь преуспевала британская Ост-Индская компания, которая после блестящей победы в Битве при Плесси утвердила свое влияние в Восточной Индии. Англичане стали играть заметную роль в политической, административной и экономической жизни региона. Стремительно увеличивалось количество христианских учреждений. К концу XVIII века в Бенгалии уже активно действовали церковные конгрегации – католики, протестанты>131 и представители Армянской Апостольской церкви>132, хотя последние никогда не занимались миссионерской деятельностью. В 1792 г. в британском Кеттеринге было основано Баптистское миссионерское общество>133, а уже в следующем году один из самых ярких его представителей – преподобный Уильям Кэри, добрался до берегов Бенгалии.

С этого момента был запущен механизм, который, в конечном счете, привел к идее, подготовке и переводу первой в мире полной версии Священного Писания на китайский язык. Примечателен тот факт, что это событие произошло отнюдь не в Китае, а в Индии, в маленьком городке Серампор, и автором этого труда стал не представитель титульной нации и даже не азиат по рождению, а армянин по происхождению – мистер Джоаннес Лассар. С момента первых сведений о начале перевода Библии на китайский язык и вплоть до публикации самих Священных Книг в 1822 г. прошло более семнадцати лет. В августе 2012 г. автор статьи побывал в Серампоре, где ему посчастливилось отыскать миссионерский дом, в котором работал Лассар. Также был найден экземпляр Нового Завета на китайском языке в библиотечном архиве Серампорского колледжа. Самым важным открытием стало обнаружение пометок карандашом на армянском языке, сделанных рукой мистера Лассара.

Эта статья является данью уважения к труду человека, который посвятил значительную часть своей жизни реализации поистине удивительного проекта. Здесь рассматриваются не только факты из жизни Джоаннеса Лассара, но и некоторые важные исторические аспекты. Среди них:


1. Восстановление родословной и попытка понять, откуда происходила семья Лассар [Lazaro].

2. Хронологический порядок событий в Серампоре.

3. Мотивация Джоаннеса Лассара в работе над переводом.

4. Какая Библия послужила основой для перевода Священного Писания на китайский язык?

5. Взаимоотношения Лассара с соотечественниками в Калькутте и Серампоре.

6. Судьба Джоаннеса Лассара.


Начало: Форт Уильям и Серампорское Трио


“Этот язык, на котором говорит огромное количество – не меньше трехсот миллионов людей на земле, раньше считался недосягаемым для постижения европейцами”


Рекомендуем почитать
Заветы Ильича.  «Сим победиши»

Автор этой книги Владлен Терентьевич Логинов — советский и российский историк, специалист по истории Октябрьской революции и Гражданской войны, кино драматург.Книга посвящена последнему периоду жизни и деятельности В.И. Ленина - от окончания Гражданской войны в России до ленинского «завещания». Нередко авторы, пишет В.Т. Логинов, повествующие о тех или иных исторических личностях, спешат поведать миру не то, о чем думали эти личности, что они писали, говорили и делали, не о том, при каких обстоятельствах это происходило и каков был общий контекст истории, а о том, что они, авторы, думают по этому поводу.В.Т.


О «тридцатилетних войнах» в историческом ландшафте

Как и когда происходила смена гегемона в мир-экономике за последние 500 лет. Cтатус гегемона определял, кто будет эксплуатировать мировую периферию, присваивать прибавочный продукт, созданный в других регионах мира, устанавливать торговые монополии, получать доступ к дешевым ресурсам, в том числе трудовым, и контролировать рынки. Кто сейчас идет на смену нынешнему гегемону, в каком виде это будет происходить и возможно ли изменение принципов, на которых основывается мир-экономика.


Вставай, страна огромная!

В монографии представлен обзор крупнейших оборонительных и наступательных фронтовых операций периода Великой Отечественной войны. Важное значение в боях сыграло тесное взаимодействие фронтов, армий, их командующих, командиров среднего звена и рядового состава, что нашло отражение в данной работе. В книге также дано краткое описание предвоенной политики Советского Союза, событий начала Второй мировой войны, которые сегодня активно обсуждают.


Призрак неонацизма. Сделано в новой Европе

Мало кто знает, что антисемитизм и расистские взгляды всегда были широко распространены в этой стране и не случайно стали типичными для некоторых немецких политических деятелей. При этом антисемитизм и расизм не умерли с гибелью нацистского государства – они живы в Германии и сейчас.Задача этой книги – восполнить пробелы в нашем представлении о Германии, а также сделать для себя выводы на будущее.


Переяславская Рада и ее историческое значение

К трехсотлетию воссоединения Украины с Россией.


Революция 1917 года глазами ее руководителей

Цель этой книги – показать, как воспринимали, ощущали и оценивали революцию и ее отдельные этапы люди, которые были поставлены событиями на ответственные посты. Речь идет не о рядовых участниках и свидетелях революции, а исключительно об ее руководящих фигурах. Составитель намеренно исключил из книги ортодоксально-большевистских авторов, так как их концепции и изложения революции слишком хорошо известны.