Amazon. От офиса в гараже до $10 млрд годового дохода [заметки]
1
Омниканальность — взаимная интеграция разрозненных каналов коммуникации в единую систему для обеспечения бесшовной и непрерывной коммуникации с клиентом. — Прим. пер.
2
Центры исполнения заказов. — Прим. пер.
3
research and development — исследования и разработки. — Прим. пер.
4
Собирательное название фондового рынка США — Прим. пер.
5
Схема Понци — инвестиционная мошенническая схема, обещающая инвесторам максимальную доходность при практически полном отсутствии рисков — Прим. пер.
6
Старейшая британская сеть универмагов. — Прим. пер.
7
Электронные ридеры и смарт-динамики от Amazom. — Прим. пер.
8
Налога на прибыль. — Прим. пер.
9
Частое обозначение для традиционных компаний, владеющих или арендующих розничные магазины, заводские производственные мощности или склады для своей деятельности; на жаргоне электронной коммерции означает физическое присутствие компании на рынке. — Прим. пер.
10
Quill — американский розничный продавец канцелярских товаров, более 70 % продаж которого проводятся онлайн. — Прим. пер.
11
исполнения заказов. — Прим. пер.
12
Закажи и забери самовывозом. — Прим. пер.
13
Франц.: смысл существования. — Прим. пер.
14
Крупнейший сайт электронной коммерции Amazon в арабском мире. — Прим. пер.
15
Самовывоз из магазина продуктов, заказанных вами онлайн и отгружаемых в багажник вашего автомобиля сотрудниками компании. — Прим. пер.
16
Не охваченных банковскими услугами. — Прим. пер.
17
fast moving consumer goods — быстро оборачиваемые потребительские товары повседневного спроса. — Прим. пер.
18
Гибель и мрак. — Прим. пер.
19
Кликни, чтобы купить. — Прим. пер.
20
Ошеломленным, пораженным Amazon. — Прим. пер.
21
24 часа и 7 дней в неделю. — Прим. пер.
22
Часть чистого дохода потребителя, остающаяся после необходимых расходов, уплаты налогов, затрат на удовлетворение первейших жизненных потребностей. — Прим. пер.
23
Американский интернет-ритейлер рецептурных и солнцезащитных очков, базирующийся в Нью-Йорке. — Прим. пер.
24
Одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. — Прим. пер.
25
Немецкие сети супермаркетов, распространившиеся по всему миру. — Прим. пер.
26
Известное британское агентство маркетинговых исследований. — Прим. пер.
27
«Чистая игра» — компания, занимающаяся одним видом деятельности в отличие от конгломерата или диверсифицированной компании. — Прим. пер.
28
Американская инвестиционная и аналитическая компания. — Прим. пер.
29
Глобальная консалтинговая компания. — Прим. пер.
30
Крупный американский финансовый конгломерат. — Прим. пер.
31
Мультибрендовый ритейлер и провайдер финансовых сервисов, работающий в Великобритании и Ирландии. — Прим. пер.
32
Крупнейшая в мире китайская публичная компания, работающая в сфере интернет-коммерции, владелец B2B портала Alibaba.com — Прим. пер.
33
omnichannel, connected, seamless, frictionless retail — авторы книги объединяют их искусственной словоформой phygital. — Прим. пер.
34
Кликни и забери. — Прим. пер.
35
То есть внутри физического магазина. — Прим. пер.
36
iBeacon — технология Apple, позволяющая передачу данных между беспроводными устройствами и устройствами, поддерживающими Bluetooth LE. — Прим. пер.
37
Ласковый акроним от Buy Online Return in Store — купи онлайн, возврати в магазин. — Прим. пер.
38
Американская компания, специализирующаяся на экспресс-доставке и логистике. — Прим. пер.
39
Сеть супермаркетов, торгующая продуктами питания, одеждой и другими товарами. — Прим. пер.
40
Иммерсивный экран позволяет вам оставаться на связи и взаимодействовать с виртуальной и дополненной реальностью. — Прим. пер.
41
Американский онлайн- и мобильный оптовый ритейлер. — Прим. пер.
42
Stock Keeping Unit — складская учетная единица товара. — Прим. пер.
43
Одна из крупнейших девелоперских и инвестиционных компаний в Великобритании. — Прим. пер.
44
online to offline — переход из онлайна в офлайн. — Прим. пер.
45
pop-up store, от POP — point of present — поп-ап магазин, временное место присутствия марки и продажи товаров, организуемое на выставках, мероприятиях, на самых необычных площадках. — Прим. пер.
46
То есть около одного метра. — Прим. пер.
47
Глобальная исследовательская и консалтинговая компания со штаб-квартирой в Лондоне. — Прим. пер.
48
Американские службы доставки продовольственных товаров. — Прим. пер.
49
Покупка внутри физического магазина. — Прим. пер.
50
Глобальная исследовательская компания-измеритель, предоставляющая данные и маркетинговую информацию, со штаб-квартирой в США. — Прим. пер.
51
Американская сеть розничных торговцев, базирующаяся в Калифорнии. — Прим. пер.
52
Телефонное интернет-соединение. — Прим. пер.
53
Artificial Intelligence — искусственный интеллект, ИИ. — Прим. пер.
54
Internet of Things — интернет вещей. — Прим. пер.
55
Чуть больше одной десятой кубометра. — Прим. пер.
56
Примерно двадцать килограммов. — Прим. пер.
57
Лондонская логистическая компания, предоставляющая услуги доставки по требованию, через сеть самозанятых водителей. — Прим. пер.
58
Стремительный. — Прим. пер.
59
Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
60
Британская компания онлайн-доставки продуктов питания. — Прим. пер.
61
Крупные сети супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
62
Американская технологическая компания, работающая как доставка продуктов в тот же день; клиенты покупают продукты через мобильное приложение Instacart или сайт Instacart.com — Прим. пер.
63
marketplace — платформа электронной коммерции, онлайн-магазин электронной торговли, предоставляющий информацию о продукте или услуге третьих лиц, чьи операции обрабатываются оператором маркетплейса. — Прим. пер.
64
Джаггернаут — суперзлодей из комиксов издательства Marvel Comics; одно из самых сильных существ во Вселенной. — Прим. пер.
65
Американский производитель кофе. — Прим. пер.
66
Один из брендов Amazon: витамины, минералы, пищевые добавки и др. — Прим. пер.
67
Частная марка туалетной бумаги. — Прим. пер.
68
FBA, исполнения заказов с помощью Amazon. — Прим. пер.
69
Track Pad или Touch Pad — небольшой планшет для управления курсором, размещенный на блоке клавиатуры и содержащий под тонкой пленкой сеть проводников, воспринимающих при легком нажиме направление перемещения нажимающего объекта, например пальца. — Прим. пер.
70
Оплата с помощью Amazon третьим лицам. — Прим. пер.
71
Первое апреля, день розыгрышей. — Прим. пер.
72
Машинное обучение — класс методов искусственного интеллекта, характерной чертой которых является не прямое решение задачи, а обучение в процессе применения решений множества сходных задач. — Прим. пер.
73
Compound Annual Growth Rate, CAGR — совокупный среднегодовой темп роста. — Прим. пер.
74
API, application programming interface — интерфейс прикладного программирования, описание способов, которыми одна компьютерная программа может взаимодействовать с другой. — Прим. пер.
75
shelf talkers, шелфтокеры — специальные информационные панели, закрепляемые на полках с реализуемыми товарами; предназначаются для выделения продвигаемой продукции. — Прим. пер.
76
Локальные объявления о товарных запасах. — Прим. пер.
77
Stock Keeping Unit — складская учетная единица. — Прим. пер.
78
Рендеринг — процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы. — Прим. пер.
79
visual light communication — визуальная световая коммуникация. — Прим. пер.
80
Software Development Kit — комплект для разработки программного обеспечения. — Прим. пер.
81
Американский разработчик приложений для смартфонов и планшетов, компания, базирующаяся в Силиконовой долине. — Прим. пер.
82
Приманку. — Прим. пер.
83
Американская сеть супермаркетов, основанная в 1883 году в Цинциннати; является вторым крупнейшим розничным продавцом в США после Walmart. — Прим. пер.
84
Do It Yourself — сделай сам. — Прим. пер.
85
Британские розничные продавцы одежды. — Прим. пер.
86
Британское маркетинговое агентство. — Прим. пер.
87
«Умное зеркало». — Прим. пер.
88
Дистрибьютор и ритейлер цветов и деликатесов. — Прим. пер.
89
Gifts When You Need — подарки, когда вам нужно. — Прим. пер.
90
Так называемой «clienteling» — ключевой клиентуры. — Прим. пер.
91
Британский ритейлер парафармацевтики/космецевтики и аптечная сеть. — Прим. пер.
92
Крупные американские сети оптовой торговли и складов самообслуживания. — Прим. пер.
93
unmanned — действующий без участия человека. — Прим. пер.
94
Оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах под управлением Seven-Eleven Japan Co. — Прим. пер.
95
Автоматизированный подсчет этикеток. — Прим. пер.
96
Шестой крупнейший ритейлер США после Walmart, Home Depot, Kroger, Sears и Costco. — Прим. пер.
97
Крупный голландский ритейлер, управляющий супермаркетами и предприятиями электронной коммерции; его 21 местный бренд дает работу более чем 375 000 сотрудников в 6500 магазинах в 11 странах. — Прим. пер.
98
Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
99
Harry Gordon Selfridge, 1858–1947, британец американского происхождения, основатель Лондонского универмага Selfridges. — Прим. пер.
100
Американская мультинациональная корпорация-производитель одежды со штаб-квартирой в Филадельфии, штат Пенсильвания. — Прим. пер.
101
Быстрая мода — термин, используемый модными ритейлерами для обозначения быстрого обновления ассортимента марки несколько раз в сезон. — Прим. пер.
102
Крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой со штаб-квартирой в Стокгольме и в Нью-Йорке. — Прим. пер.
103
Различные современные системы организации офисного пространства. — Прим. пер.
104
480-вольтовая станция быстрой зарядки постоянного тока, построенная американским производителем автомобилей Tesla Inc для своих электромобилей. — Прим. пер.
105
Известные американские производители игрушек и настольных игр. — Прим. пер.)
106
Интерактивные питомцы, пингвинчики или динозаврики, вылупляющиеся из яйца. — Прим. пер.
107
Международная исследовательская фирма. — Прим. пер.
108
Unique Selling Proposition, Unique Selling Point; USP — уникальное торговое предложение. — Прим. пер.
109
Крупнейший индийский ритейлер, поставщик плюшевых игрушек. — Прим. пер.
110
Крытый торговый центр в Лондоне, крупнейший в Европе. — Прим. пер.
111
То есть «сверхопытные». — Прим. пер.
112
Крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа и пятое по величине продаж розничное торговое предприятие в США. — Прим. пер.
113
Одна из крупнейших и старейших сетей универмагов в США. — Прим. пер.
114
Личные сервисы по стилю и укладке волос. — Прим. пер.
115
styling — применение специальных средств с целью придания прическе формы, объема, ее надежной фиксации. — Прим. пер.
116
Парижская аптека, франц. — Прим. пер.
117
Американская онлайн и мобильная электронная платформа по продаже внештатной рабочей силы для решения мелких задач: уборка, перемещение, доставка и т. п. — Прим. пер.
118
Примечание: Amazon расширяет свой собственный отдел домашних услуг, который она развернула в США в 2015 году и распространила на территорию Великобритании в 2018 году.
119
Key Performance Indicators, ключевые показатели эффективности. — Прим. пер.
120
Пикап на обочине — Прим. пер.
121
Немецкий вариант шкафчиков для продуктов питания. — Прим. пер.
122
Немецкая компания, основной железнодорожный оператор, акционерное общество со стопроцентным государственным участием. — Прим. пер.
123
Мобильных средств или стационарных устройств в точках доставки. — Прим. пер.
124
Веб-сайт, посвященный компьютерным технологиям, публикующий новости, статьи, блоги, обзоры и подкасты различных технологий и бытовой техники. — Прим. пер.
125
Британская компания по доставке еды онлайн. — Прим. пер.
126
Сканируй, маркируй, примени, объяви — в наборе шагов, занимающем всего около 2 минут, упакованные коробки взвешиваются, и программное обеспечение делает дополнительную проверку, соответствует ли вес ожидаемому. — Прим. пер.
127
3PL, Third Party Logistics — предоставление комплекса логистических услуг от доставки и адресного хранения до управления заказами и отслеживания движения товаров. — Прим. пер.
Книга «Угол зрения реальности» будет интересна широкому кругу читателей, интересующихся тем, как в нашем действительности происходят процессы розничной торговли, больших продаж. Как клиент видит продавца со своей стороны и как продавец в свою очередь воспринимает разного рода клиентов. Роли человека в ситуации «заказчика» или «исполнителя», амбивалентность поведения в разных ролях и разнообразие восприятия действительности. На чём основаны названия, как работают бизнес-процессы, что побуждает человека к покупке или продаже.
«Мое тело – мое дело!» – однажды громко заявила Тесс Холлидей, запустив волну восхищений и возмущений по всему миру. Теперь она смотрит на всех злопыхателей с обложки журнала Cosmopolitan и говорит: «Это мое время!» Эта книга – не просто исповедь толстой девчонки и не очередная история успеха – это мощный мотиватор для всех, кто когда-либо сомневался в себе. Тесс Холлидей прошла непростой путь от забитой девочки из неблагополучной семьи до самой скандальной и высокооплачиваемой модели плюс-сайз.
Первая и на текущий момент единственная большая книга о создании, ведении и развитии бизнеса интернет-магазина в России, написанная магазинщиком с 20-летним опытом в электронной коммерции, который до сих пор у руля. Книга описывает не только теоретические аспекты поиска ниши, планирования ассортимента и создания сайта, в ней автор рассказывает о своём многолетнем практическом опыте создания, раскрутки и реорганизации интернет-магазинов. Речь пойдёт о логистике и складе, работе с поставщиками и партнёрами, сравнении передачи процессов на аутсорсинг или выполнении своими силами, о нюансах локальной и региональной доставки, самовывоза и многом другом. Также немало внимания уделено интернет-маркетингу.
Компания-легенда, история которой началась в тесной квартире учителя английского языка, а спустя всего 10 лет после основания достигла показателей продаж, значительно превышающих результаты eBay и Amazon, вместе взятых. Это рассказ, как никому не известному Джеку Ма и его 17 друзьям удалось сформировать отсутствующую интернет-индустрию в огромной – больше миллиарда жителей – стране. О людях, которые верили в себя и свое дело даже в самые тяжелые моменты – и сумели изменить мир.
Дизайнер в роли лидера? Это интересно! Джон Маэда – всемирно известный дизайнер, автор бестселлера «Законы простоты», один из наиболее влиятельных людей XXI в. по мнению журнала Esquire. Возглавив Род-Айлендскую школу дизайна, из профессора, не признающего авторитеты и любившего свободу и эксперимент, Маэда превратился в главу иерархической организации и вынужден был методом проб и ошибок учиться быть лидером. В своей новой книге он делится опытом и сводит воедино различные точки зрения на лидерство – художника и дизайнера, инженера и ученого, преподавателя и просто человека.
Вторая из серии книг о раскрытии секретов новых электронных денег. Книга познакомит с очередной звездой криптографии, оставляя читателю свободу самому решить – является ли Эфир очередной киберугрозой для мировой экономики, или платформа Ethereum – это просто логическая последовательность цифрового развития человечества. Параллельно с этим перед читателем раскроется более детально так нашумевшее название «смарт-контракт».
«Кремлевская школа переговоров» приобрела мировую известность из-за особо жесткого стиля ведения переговоров, которого придерживались ее адепты. Эта книга рассказывает о главных постулатах рассматриваемой школы и описывает различные техники ведения агрессивных переговоров.Игорь Рызов – один из ведущих российских экспертов в области ведения переговоров. За 18 лет опыта ведения коммерческой деятельности ему приходилось слышать «нет» чаще, чем в свое время советским дипломатам. В этой книге он расскажет о том, как выходить победителем из любых споров и направлять переговоры в выгодное для вас русло.Книга также издавалась под названием «Я всегда знаю, что сказать.
Скотт Адамс отбрасывает фантики и делится своим опытом и выводами, к которым он пришел за свою жизнь: «Удачу можно организовать, ну или что-то типа того». Он пострадал от неудач в своей жизни больше, чем кто-либо, кого вы когда-либо встречали. Он прошел путь от несчастного офисного планктона к автору всемирно известных комиксов Dilbert. Стратегия достижения успеха Скотта заключается в том, чтобы лелеять случившуюся неудачу, обнять ее, а затем положить в карман и не забывать. Всегда помните, что неудача — это ваш товарищ.
Много ли среди нас тех, кто может уверенно сказать – куда идти, где мое место, чего я хочу, как жить и где жить?! Преобладающее большинство людей на этой планете толком не знают чего они хотят, не представляют окружающего мира, не имеют правильных целей, да и вообще обладают весьма узким кругозором. Такое явление связано с тем, что наш мир за последние 50 лет стал невероятно сложным, ушли упрощенные смыслы жизни, общество становится все более разделенным, сокращаются ниши для свободной инициативы. Эта революционная книга обрела тысячи приверженцев еще до официальной публикации! В ней автор книги Алекс Крол делит общество на касты и описывает роли людей в них.
Nike — один из самых узнаваемых мировых брендов. Создатель компании — Фил Найт — один из богатейших людей, хотя еще в юности он не мог себе позволить купить кроссовки Adidas.50 лет назад студент Орегонского университета и бегун на средние дистанции Фил Найт занял у отца 50 баксов и начал перепродавать кроссовки из Японии. Сегодня годовой оборот компании Nike составляет 30 миллиардов долларов. А пара «найков» найдется в шкафу у каждого — от президента до подростка.Фил Найт — человек-загадка, он редко дает интервью.