Amazon. От офиса в гараже до $10 млрд годового дохода [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Омниканальность — взаимная интеграция разрозненных каналов коммуникации в единую систему для обеспечения бесшовной и непрерывной коммуникации с клиентом. — Прим. пер.

2

Центры исполнения заказов. — Прим. пер.

3

research and development — исследования и разработки. — Прим. пер.

4

Собирательное название фондового рынка США — Прим. пер.

5

Схема Понци — инвестиционная мошенническая схема, обещающая инвесторам максимальную доходность при практически полном отсутствии рисков — Прим. пер.

6

Старейшая британская сеть универмагов. — Прим. пер.

7

Электронные ридеры и смарт-динамики от Amazom. — Прим. пер.

8

Налога на прибыль. — Прим. пер.

9

Частое обозначение для традиционных компаний, владеющих или арендующих розничные магазины, заводские производственные мощности или склады для своей деятельности; на жаргоне электронной коммерции означает физическое присутствие компании на рынке. — Прим. пер.

10

Quill — американский розничный продавец канцелярских товаров, более 70 % продаж которого проводятся онлайн. — Прим. пер.

11

исполнения заказов. — Прим. пер.

12

Закажи и забери самовывозом. — Прим. пер.

13

Франц.: смысл существования. — Прим. пер.

14

Крупнейший сайт электронной коммерции Amazon в арабском мире. — Прим. пер.

15

Самовывоз из магазина продуктов, заказанных вами онлайн и отгружаемых в багажник вашего автомобиля сотрудниками компании. — Прим. пер.

16

Не охваченных банковскими услугами. — Прим. пер.

17

fast moving consumer goods — быстро оборачиваемые потребительские товары повседневного спроса. — Прим. пер.

18

Гибель и мрак. — Прим. пер.

19

Кликни, чтобы купить. — Прим. пер.

20

Ошеломленным, пораженным Amazon. — Прим. пер.

21

24 часа и 7 дней в неделю. — Прим. пер.

22

Часть чистого дохода потребителя, остающаяся после необходимых расходов, уплаты налогов, затрат на удовлетворение первейших жизненных потребностей. — Прим. пер.

23

Американский интернет-ритейлер рецептурных и солнцезащитных очков, базирующийся в Нью-Йорке. — Прим. пер.

24

Одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. — Прим. пер.

25

Немецкие сети супермаркетов, распространившиеся по всему миру. — Прим. пер.

26

Известное британское агентство маркетинговых исследований. — Прим. пер.

27

«Чистая игра» — компания, занимающаяся одним видом деятельности в отличие от конгломерата или диверсифицированной компании. — Прим. пер.

28

Американская инвестиционная и аналитическая компания. — Прим. пер.

29

Глобальная консалтинговая компания. — Прим. пер.

30

Крупный американский финансовый конгломерат. — Прим. пер.

31

Мультибрендовый ритейлер и провайдер финансовых сервисов, работающий в Великобритании и Ирландии. — Прим. пер.

32

Крупнейшая в мире китайская публичная компания, работающая в сфере интернет-коммерции, владелец B2B портала Alibaba.com — Прим. пер.

33

omnichannel, connected, seamless, frictionless retail — авторы книги объединяют их искусственной словоформой phygital. — Прим. пер.

34

Кликни и забери. — Прим. пер.

35

То есть внутри физического магазина. — Прим. пер.

36

iBeacon — технология Apple, позволяющая передачу данных между беспроводными устройствами и устройствами, поддерживающими Bluetooth LE. — Прим. пер.

37

Ласковый акроним от Buy Online Return in Store — купи онлайн, возврати в магазин. — Прим. пер.

38

Американская компания, специализирующаяся на экспресс-доставке и логистике. — Прим. пер.

39

Сеть супермаркетов, торгующая продуктами питания, одеждой и другими товарами. — Прим. пер.

40

Иммерсивный экран позволяет вам оставаться на связи и взаимодействовать с виртуальной и дополненной реальностью. — Прим. пер.

41

Американский онлайн- и мобильный оптовый ритейлер. — Прим. пер.

42

Stock Keeping Unit — складская учетная единица товара. — Прим. пер.

43

Одна из крупнейших девелоперских и инвестиционных компаний в Великобритании. — Прим. пер.

44

online to offline — переход из онлайна в офлайн. — Прим. пер.

45

pop-up store, от POP — point of present — поп-ап магазин, временное место присутствия марки и продажи товаров, организуемое на выставках, мероприятиях, на самых необычных площадках. — Прим. пер.

46

То есть около одного метра. — Прим. пер.

47

Глобальная исследовательская и консалтинговая компания со штаб-квартирой в Лондоне. — Прим. пер.

48

Американские службы доставки продовольственных товаров. — Прим. пер.

49

Покупка внутри физического магазина. — Прим. пер.

50

Глобальная исследовательская компания-измеритель, предоставляющая данные и маркетинговую информацию, со штаб-квартирой в США. — Прим. пер.

51

Американская сеть розничных торговцев, базирующаяся в Калифорнии. — Прим. пер.

52

Телефонное интернет-соединение. — Прим. пер.

53

Artificial Intelligence — искусственный интеллект, ИИ. — Прим. пер.

54

Internet of Things — интернет вещей. — Прим. пер.

55

Чуть больше одной десятой кубометра. — Прим. пер.

56

Примерно двадцать килограммов. — Прим. пер.

57

Лондонская логистическая компания, предоставляющая услуги доставки по требованию, через сеть самозанятых водителей. — Прим. пер.

58

Стремительный. — Прим. пер.

59

Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.

60

Британская компания онлайн-доставки продуктов питания. — Прим. пер.

61

Крупные сети супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.

62

Американская технологическая компания, работающая как доставка продуктов в тот же день; клиенты покупают продукты через мобильное приложение Instacart или сайт Instacart.com — Прим. пер.

63

marketplace — платформа электронной коммерции, онлайн-магазин электронной торговли, предоставляющий информацию о продукте или услуге третьих лиц, чьи операции обрабатываются оператором маркетплейса. — Прим. пер.

64

Джаггернаут — суперзлодей из комиксов издательства Marvel Comics; одно из самых сильных существ во Вселенной. — Прим. пер.

65

Американский производитель кофе. — Прим. пер.

66

Один из брендов Amazon: витамины, минералы, пищевые добавки и др. — Прим. пер.

67

Частная марка туалетной бумаги. — Прим. пер.

68

FBA, исполнения заказов с помощью Amazon. — Прим. пер.

69

Track Pad или Touch Pad — небольшой планшет для управления курсором, размещенный на блоке клавиатуры и содержащий под тонкой пленкой сеть проводников, воспринимающих при легком нажиме направление перемещения нажимающего объекта, например пальца. — Прим. пер.

70

Оплата с помощью Amazon третьим лицам. — Прим. пер.

71

Первое апреля, день розыгрышей. — Прим. пер.

72

Машинное обучение — класс методов искусственного интеллекта, характерной чертой которых является не прямое решение задачи, а обучение в процессе применения решений множества сходных задач. — Прим. пер.

73

Compound Annual Growth Rate, CAGR — совокупный среднегодовой темп роста. — Прим. пер.

74

API, application programming interface — интерфейс прикладного программирования, описание способов, которыми одна компьютерная программа может взаимодействовать с другой. — Прим. пер.

75

shelf talkers, шелфтокеры — специальные информационные панели, закрепляемые на полках с реализуемыми товарами; предназначаются для выделения продвигаемой продукции. — Прим. пер.

76

Локальные объявления о товарных запасах. — Прим. пер.

77

Stock Keeping Unit — складская учетная единица. — Прим. пер.

78

Рендеринг — процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы. — Прим. пер.

79

visual light communication — визуальная световая коммуникация. — Прим. пер.

80

Software Development Kit — комплект для разработки программного обеспечения. — Прим. пер.

81

Американский разработчик приложений для смартфонов и планшетов, компания, базирующаяся в Силиконовой долине. — Прим. пер.

82

Приманку. — Прим. пер.

83

Американская сеть супермаркетов, основанная в 1883 году в Цинциннати; является вторым крупнейшим розничным продавцом в США после Walmart. — Прим. пер.

84

Do It Yourself — сделай сам. — Прим. пер.

85

Британские розничные продавцы одежды. — Прим. пер.

86

Британское маркетинговое агентство. — Прим. пер.

87

«Умное зеркало». — Прим. пер.

88

Дистрибьютор и ритейлер цветов и деликатесов. — Прим. пер.

89

Gifts When You Need — подарки, когда вам нужно. — Прим. пер.

90

Так называемой «clienteling» — ключевой клиентуры. — Прим. пер.

91

Британский ритейлер парафармацевтики/космецевтики и аптечная сеть. — Прим. пер.

92

Крупные американские сети оптовой торговли и складов самообслуживания. — Прим. пер.

93

unmanned — действующий без участия человека. — Прим. пер.

94

Оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах под управлением Seven-Eleven Japan Co. — Прим. пер.

95

Автоматизированный подсчет этикеток. — Прим. пер.

96

Шестой крупнейший ритейлер США после Walmart, Home Depot, Kroger, Sears и Costco. — Прим. пер.

97

Крупный голландский ритейлер, управляющий супермаркетами и предприятиями электронной коммерции; его 21 местный бренд дает работу более чем 375 000 сотрудников в 6500 магазинах в 11 странах. — Прим. пер.

98

Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.

99

Harry Gordon Selfridge, 1858–1947, британец американского происхождения, основатель Лондонского универмага Selfridges. — Прим. пер.

100

Американская мультинациональная корпорация-производитель одежды со штаб-квартирой в Филадельфии, штат Пенсильвания. — Прим. пер.

101

Быстрая мода — термин, используемый модными ритейлерами для обозначения быстрого обновления ассортимента марки несколько раз в сезон. — Прим. пер.

102

Крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой со штаб-квартирой в Стокгольме и в Нью-Йорке. — Прим. пер.

103

Различные современные системы организации офисного пространства. — Прим. пер.

104

480-вольтовая станция быстрой зарядки постоянного тока, построенная американским производителем автомобилей Tesla Inc для своих электромобилей. — Прим. пер.

105

Известные американские производители игрушек и настольных игр. — Прим. пер.)

106

Интерактивные питомцы, пингвинчики или динозаврики, вылупляющиеся из яйца. — Прим. пер.

107

Международная исследовательская фирма. — Прим. пер.

108

Unique Selling Proposition, Unique Selling Point; USP — уникальное торговое предложение. — Прим. пер.

109

Крупнейший индийский ритейлер, поставщик плюшевых игрушек. — Прим. пер.

110

Крытый торговый центр в Лондоне, крупнейший в Европе. — Прим. пер.

111

То есть «сверхопытные». — Прим. пер.

112

Крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа и пятое по величине продаж розничное торговое предприятие в США. — Прим. пер.

113

Одна из крупнейших и старейших сетей универмагов в США. — Прим. пер.

114

Личные сервисы по стилю и укладке волос. — Прим. пер.

115

styling — применение специальных средств с целью придания прическе формы, объема, ее надежной фиксации. — Прим. пер.

116

Парижская аптека, франц. — Прим. пер.

117

Американская онлайн и мобильная электронная платформа по продаже внештатной рабочей силы для решения мелких задач: уборка, перемещение, доставка и т. п. — Прим. пер.

118

Примечание: Amazon расширяет свой собственный отдел домашних услуг, который она развернула в США в 2015 году и распространила на территорию Великобритании в 2018 году.

119

Key Performance Indicators, ключевые показатели эффективности. — Прим. пер.

120

Пикап на обочине — Прим. пер.

121

Немецкий вариант шкафчиков для продуктов питания. — Прим. пер.

122

Немецкая компания, основной железнодорожный оператор, акционерное общество со стопроцентным государственным участием. — Прим. пер.

123

Мобильных средств или стационарных устройств в точках доставки. — Прим. пер.

124

Веб-сайт, посвященный компьютерным технологиям, публикующий новости, статьи, блоги, обзоры и подкасты различных технологий и бытовой техники. — Прим. пер.

125

Британская компания по доставке еды онлайн. — Прим. пер.

126

Сканируй, маркируй, примени, объяви — в наборе шагов, занимающем всего около 2 минут, упакованные коробки взвешиваются, и программное обеспечение делает дополнительную проверку, соответствует ли вес ожидаемому. — Прим. пер.

127

3PL, Third Party Logistics — предоставление комплекса логистических услуг от доставки и адресного хранения до управления заказами и отслеживания движения товаров. — Прим. пер.


Рекомендуем почитать
Код бестселлера

«Если верить расхожему мнению, любой бестселлер – аномалия. Удачная флуктуация на рынке. Интересный мутант. Черный лебедь. Но если это правда, то, единожды найдя писателя, способного выдавать бестселлеры, надо вкладывать все деньги в него? Зачем рисковать миллионами, ставя их на никому не известного двадцатилетнего юношу вместо Стивена Кинга? Используя компьютерную систему, которая читает книги, распознает в них определенные характеристики и просеивает тысячи таких характеристик в тысячах текстов, мы открыли, что существуют удивительные сочетания параметров, свойственные книгам, которые с наибольшей вероятностью будут пользоваться успехом на рынке.


Развитие учетно-аналитической концепции контроллинга. Теория и методология

Монография содержит актуальное в настоящее время исследование проблем развития учетно-аналитической концепции контроллинга. В результате анализа исторического развития контроллинга выявлены его концептуальные положения, их сущность. Определена концепция управленческого учета в системе контроллинга, исследованы организация и технологии управленческого учета. Значительное внимание уделено вопросам бизнес-анализа в системе контроллинга.Монография будет полезна научным работникам и преподавателям различных экономических дисциплин, а также аспирантам, магистрантам и студентам соответствующих специальностей.


Карманный справочник Великого руководителя, или 55 идей по мотивации персонала

Известный бизнес-тренер и писатель Андрей Сизов раскрывает принципы, которые лежат в основе мотивации персонала. Книга имеет вид 55 тезисов, которые в простой и доступной форме показывают, какие действия руководителя могут сделать его великим, а компанию успешной и процветающей.


Как найти любимое дело?

Каждый из нас в детстве играл в игры. Мальчики в машинки, а девочки в куклы. Мы занимались только тем, что нам нравилось и получалось. В детстве мы могли себе позволить заниматься любимым делом каждый день, 7 дней в неделю, 365 дней в году. Но когда выросли, на смену детским увлечениям пришло страшное слово "работа". Мы стали делать то, что нам не всегда нравится и получается. И со временем совсем забыли про свои детские увлечения и перестали заниматься тем, что приносит нам удовольствие – своим любимым делом.


Современное состояние и перспективы развития топливно-энергетического комплекса страны

Сырьевой характер российской экономики не позволяет обеспечивать приемлемый уровень доходов и, соответственно, достойную занятость, качество жизни значительной части населения страны, именно поэтому одной из первоочередных среди целого ряда стоящих перед страной задач является решение давно назревшей проблемы структурных преобразований в экономике или ее модернизации.В настоящей монографии освещается современное состояние и перспективы развития российского топливно-экономического комплекса.


Актуальные проблемы развития экономических систем. Теория и практика. Сборник материалов международной научно-практической конференции. 25 ноября 2014 г.

Сборник научных трудов посвящен исследованию отдельных проблем экономики России в современных условиях хозяйствования. В частности, рассмотрены теоретические аспекты функционирования локальных экономических систем, в том числе в период кризиса и смены технологических укладов; проблемы инновационной и инвестиционной деятельности различных хозяйствующих субъектов, подготовки кадров и развития высокотехнологичных отраслей промышленности России. Помимо этого, в сборнике представлены материалы, посвященные отдельным проблемам экономической безопасности и региональной экономики.Для специалистов и широкого круга читателей, интересующихся проблемами функционирования экономики России.


Кремлевская школа переговоров

«Кремлевская школа переговоров» приобрела мировую известность из-за особо жесткого стиля ведения переговоров, которого придерживались ее адепты. Эта книга рассказывает о главных постулатах рассматриваемой школы и описывает различные техники ведения агрессивных переговоров.Игорь Рызов – один из ведущих российских экспертов в области ведения переговоров. За 18 лет опыта ведения коммерческой деятельности ему приходилось слышать «нет» чаще, чем в свое время советским дипломатам. В этой книге он расскажет о том, как выходить победителем из любых споров и направлять переговоры в выгодное для вас русло.Книга также издавалась под названием «Я всегда знаю, что сказать.


Теория везения

Скотт Адамс отбрасывает фантики и делится своим опытом и выводами, к которым он пришел за свою жизнь: «Удачу можно организовать, ну или что-то типа того». Он пострадал от неудач в своей жизни больше, чем кто-либо, кого вы когда-либо встречали. Он прошел путь от несчастного офисного планктона к автору всемирно известных комиксов Dilbert. Стратегия достижения успеха Скотта заключается в том, чтобы лелеять случившуюся неудачу, обнять ее, а затем положить в карман и не забывать. Всегда помните, что неудача — это ваш товарищ.


Теория каст и ролей

Много ли среди нас тех, кто может уверенно сказать – куда идти, где мое место, чего я хочу, как жить и где жить?! Преобладающее большинство людей на этой планете толком не знают чего они хотят, не представляют окружающего мира, не имеют правильных целей, да и вообще обладают весьма узким кругозором. Такое явление связано с тем, что наш мир за последние 50 лет стал невероятно сложным, ушли упрощенные смыслы жизни, общество становится все более разделенным, сокращаются ниши для свободной инициативы. Эта революционная книга обрела тысячи приверженцев еще до официальной публикации! В ней автор книги Алекс Крол делит общество на касты и описывает роли людей в них.


Продавец обуви

Nike — один из самых узнаваемых мировых брендов. Создатель компании — Фил Найт — один из богатейших людей, хотя еще в юности он не мог себе позволить купить кроссовки Adidas.50 лет назад студент Орегонского университета и бегун на средние дистанции Фил Найт занял у отца 50 баксов и начал перепродавать кроссовки из Японии. Сегодня годовой оборот компании Nike составляет 30 миллиардов долларов. А пара «найков» найдется в шкафу у каждого — от президента до подростка.Фил Найт — человек-загадка, он редко дает интервью.