Алый жакет - [5]
— В чем дело?
Люси показала на темно-серую машину Глории.
— Эти ноги должны торчать из-под твоей машины?
Глория еще раньше заметила одетые в старые джинсы ноги своего соседа, высовывавшиеся из-под ее «тойоты». Он загнал автомобиль передом на бордюр так, чтобы увеличить просвет между его днищем и землей. С места, где стояли обе женщины, Глории была хорошо видна полоска обнаженного, мускулистого живота из-под сбившейся кверху куртки.
— Да, — со вздохом раздражения подтвердила она.
Люси насмешливо посмотрела на Глорию.
— Все ясно. Жакет тебе не нужен. Отдай его мне сейчас же.
Люси жить не может без того, чтобы ее кому-нибудь не представили, подумала Глория. Хоть она и отказалась от мужчин, но все же ей неприятно было бы наблюдать за реакцией своего соседа на агрессивное поведение сексуально озабоченной Люси. С этим человеком у Глории установились нормальные, соседские отношения без всякого намека на интимную близость, а Люси сейчас могла все испортить. Глория не могла себе это объяснить рационально, но у нее возникло некое странное ощущение, что Люси вторгается в ее личную сферу. Она не просто откинула назад плечи и облизнула губы. Изменилась ее походка. И выражение ее лица. Глаза Люси стали хищными.
В этот момент сосед выполз из-под машины.
— Привет. Глория! Ты уже вернулась? — Он пошаркал ладонями о джинсы, счищая с них пыль, а затем поднял с земли какую-то красную тряпку и вытер ею руки.
— Привет, Фил. Это…
Но Люси опередила ее.
— Привет. Меня зовут Люси.
— Люси, это мой сосед Филип Тойнби, — произнесла Глория в тот самый момент, когда Фил уже сам представлялся Люси, обмениваясь с ней рукопожатием.
Свое дело Глория сделала и могла бы теперь без лишних слов удалиться, как она обычно и поступала в подобных ситуациях, однако ей хотелось досмотреть шоу. Кроме того, нужно было узнать, все ли в порядке с «тойотой».
Люси тут же придвинулась к Филу чуть ли не вплотную, и Глории это почему-то не понравилось, хотя она и сама не могла себе объяснить причину.
Фил между тем засунул большие пальцы обеих рук в задние карманы джинсов и, расправив широкие плечи, подставил свою мускулистую грудь порывистому ветру. Тонкий, облегающий свитер и короткая джинсовая куртка с узким меховым воротником лишь подчеркивали его атлетическое телосложение.
Ох уж этот привычный, набивший оскомину ритуал перед спариванием. Люси выглядела ошеломленной и не такой самоуверенной, как обычно.
Этого и следовало ожидать. Ведь даже перепачканный с головы до ног пылью и машинным маслом, Фил при своем росте в шесть с половиной футов производил неотразимое впечатление.
А еще у него была великолепная кожа цвета меда, хотя он никогда не загорал на солнце.
— Я очень благодарен вам, что вы подвезли Глорию домой.
Фил повернулся так, что Глория стала частью их почти интимного круга.
— Глория — моя подруга. Я всегда рада помочь ей, — тихо произнесла Люси.
Хорошо хоть она не сказала ему, что для нее это были сущие пустяки, потому что любая поездка в зону аэропорта, где все кишело автомобилями, представляла собой чуть ли не подвиг.
— А вы просто душка, что согласились заменить ей масло.
Голос Люси приобрел необычайную слащавость, типичную для девушки, родившейся и выросшей в Монреале. Глория бросила на нее сердитый взгляд, но Люси не заметила этого.
Как, впрочем, и Фил, рот которого расплылся в ослепительной улыбке.
— Но ведь она же платит мне!
Именно это Глория и сказала Люси, и потому подтверждение этого факта Филом в какой-то степени смягчило ее. Она уже собиралась побранить Фила за то, что он не успел подготовить ее машину в срок, но тот заговорил снова.
— И я отработал каждый цент. — Он нахмурил брови и с деланной сердитостью спросил: — Леди, когда вы в последний раз меняли масло? У вас весь фильтр забит грязью.
Глория внезапно оказалась в положении оправдывающейся стороны:
— Я… гм…
— Так как ты решила не покупать американскую машину, мне пришлось одолжить метрический набор инструментов. Причем я понял, что он мне понадобится, только после того, как слил все масло.
Он потер указательным пальцем пятнышко над бровью, которое после этого размазалось в небольшую кляксу, ни на йоту, однако, не убавившую его привлекательности.
— Как тебе не стыдно, Глория, — в тон Филу произнесла Люси.
Глория сердито посмотрела на нее, после чего Люси одумалась.
— Должна признаться, что и я грешу подобной халатностью. — Что было совершенной ложью, потому что Люси трепетно относилась ко всему, что было связано с техническим обслуживанием ее автомобиля после того, как однажды ночью у нее отказал двигатель. Тогда она возвращалась из модного клуба, располагавшегося в самом криминогенном районе Эдмонтона. Испытать нечто подобное снова ей категорически не хотелось. Глории было ясно, что Люси постаралась нейтрализовать свое предыдущее замечание.
— Должен признаться, что во всем виноват я сам. Мой шурин принес мне инструменты в самый последний день. «Торонто Мэйпл Лифс» играли с «Нью-Йорк Рейнджерс», — добавил Фил.
— О да, — сказала Глория. Можно подумать, что она следила за перипетиями хоккейных баталий. После Джарвиса ее просто тошнило от хоккея.
Кэтрин Иствуд, сотрудница одной процветающей фирмы, неожиданно узнает, что мужчины-коллеги видят в ней хорошего специалиста, но никак не обворожительную женщину. Глубоко уязвленная, она решает доказать, что достойна мужского внимания. А для этого ей надо, как в сказке про Золушку, превратиться из трудолюбивой замарашки в красавицу принцессу…
В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.
Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.
Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…
Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.
Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…