Агентство «Маленькая Леди» - [26]
Энтони мне не понравился. Впрочем, это не имело значения, поскольку он явно нравился себе. На нем была черная рубашка, для ланча застегнутая на слишком малое количество пуговиц; когда я взглянула на корни его волос надо лбом, сразу подумала, что загар у него ненатуральный.
Более того, он был в туфлях без шнуровки, причем на босу ногу. Но я отбросила сомнения и заставила себя сердечно улыбнуться. В конце концов, в этом и заключалась моя работа.
– Здравствуйте, Маркус,– учтиво произнесла я.– Меня зовут Милочка.
– Здравствуйте.– Он взял мою протянутую руку, поднес к губам и поцеловал, при этом глядя на меня в упор, будто ожидая, что я лишусь чувств от подобной галантности.– А вы и в самом деле милочка!
Я деликатно отняла руку и насилу подавила в себе желание вытереть ее.
– Рада нашей встрече.
– А уж как я рад, если бы вы только знали! Что будете пить, Милочка?
– Минеральную воду с газом, пожалуйста.
Энтони привычным жестом подозвал официанта.
– Будьте добры, бутылочку «Перье», бутылку «Крюга» и два бокала.– Уверенно улыбаясь влажными губами, он посмотрел на меня.– Дама, несомненно, передумает.
Я натянуто улыбнулась официанту и с иронией произнесла:
– Таковы, по-вашему, все женщины?
Энтони рассмеялся:
– За это-то мы вас и любим!
По счастью, он слишком самозабвенно запрокинул голову от хохота и не увидел моего ледяного взгляда, который, однако, не ускользнул от внимания официанта, едва заметным движением бровей выразившего мне сочувствие.
Я уже поняла, что этот Маркус – полная противоположность миролюбивому Лестеру. И когда из него хлынул бурный поток слов – в одном направлении, без намека на возможное отклонение в сторону,– задалась вопросом: а почему Маркус вообще вышел на миссис Маккиннон? Он явно считал, что общение с ним любая женщина принимает за счастье; наверняка ошивался в выходные по барам в Фулхэме, где цеплял худосочных блондинистых девочек, которых с шиком катал на «феррари» с левым рулем. Маркус не нуждался в приятной компании. И не был привязан к сломленной болезнью жене.
Я сразу поняла, что передо мной отъявленный мерзавец, и тотчас определила, что пригласить на свидание девушку для него не составляет труда без какой бы то ни было помощи.
Он ну никак не походил на клиента миссис Маккиннон. Более того, относился к типу мужчин, о которых она рассказывала нам как об источниках всех бед, еще когда мы были школьницами.
Я взглянула на Маркуса: упоенно рассказывая о последней совершенной им коммерческой сделке, он любовался на собственное отражение в ноже.
Ладно, мне не под венец с ним идти, мысленно сказала себе я. Надо лишь составить ему приятную компанию. А это – всегда пожалуйста.
– Что порекомендуете заказать?
– Люблю, когда женщина ест вволю,– сказал Маркус, бросив на меня плотоядный взгляд.
– Лично я никогда не отказываю себе даже в десерте,– проговорила я нейтральным тоном. Входить в роль кокетливой Милочки до тех пор, пока контроль над ситуацией не окажется полностью в моих руках, я не решалась. Потому добавила совсем не обольстительно, скорее товарищески: – Наверное, это сразу понимаешь по размеру моих бедер.
Глазки у Маркуса тут же похотливо замаслились, и я мгновенно сообразила, что ляпнула не то, что следовало.
– У вас восхитительные бедра, Милочка,– пропел он.– Просто восхитительные!
– Не сказала бы.
Я подняла меню к глазам, прикрывая зардевшиеся щеки.
Мы сделали заказ – Маркус настоял на том, чтобы я выбрала блюда из списка меню, хоть меня вполне устроил бы и комплексный обед,– и еда, по счастью, оказалась настолько вкусной, что, увлекшись, я почти не слышала монолога своего визави. Я даже радовалась, что не должна поддерживать разговор и могу спокойно освоиться в ресторанном зале «Лейнсборо».
Впрочем, реплики типа «как интересно!» и «неужели?» я, разумеется, то и дело вставляла.
Подали десерт. Маркус внимательно наблюдал, как я не без смущения выбираю сладости.
– Милочка по имени, милочка по сути,– низким голосом сообщил он.– Конфетка.
К моим щекам снова прилила кровь. Впрочем, свидание подходило к концу. Немного пофлиртовать со мной напоследок Маркус имел полное право.
– Люблю, когда девушка краснеет, – с довольным видом произнес он.– Это так женственно! И такая в наши дни редкость! Вы исключительное создание, Милочка. Прекрасные старомодные манеры, этот чудный акцент, как у мисс Марпл. Вы похожи на девушку из фильма Альфреда Хичкока! Вы с ума меня сведете! – Он наклонился ко мне.– Впрочем, я уже схожу с ума.
Мне хотелось одного: поскорее уйти отсюда. Но я загадочно улыбнулась, подумав о том, что попробовать «конфетку» на вкус ему не светит и что ничего подобного я никому не обещала. Дать могла лишь пищу для бурных фантазий.
Хорошо, что он не видит, колготки на мне или чулки.
Я улыбнулась шире.
Маркус одним глотком допил остатки шампанского и жестом позвал официанта.
– Включите все это в счет за номер, пожалуйста,– попросил он.
– Хорошо, сэр.
– Триста шестнадцатый.
– Вам и ехать никуда не надо,– проговорила я, готовясь к дружескому прощанию.– Вы здесь по делам?
Маркус подмигнул.
– Можно сказать, да.
– Чем вы занимаетесь?
– Пойдемте наверх, тогда узнаете.
Готовясь выйти замуж за Джонатана Райли, Мелисса Ромни-Джоунс, владелица агентства «Маленькая Леди», соглашается оказать услугу обожаемой бабушке и превратить овеянного дурной славой принца Николаса Холленбергского в истинного джентльмена, дабы сохранить за его семейством имение и фамильный замок. Даже строгий Джонатан признает, что необычная сделка поможет Мелиссе обзавестись массой нужных знакомств. Однако любитель развлечений принц Ники, предельно очаровательный и невообразимо порочный, заставляет чужую невесту предаться мечтам о счастливой сказке.
Приемный отец Бетси, лорд Филлимор, считая дочь успешным бизнес-консультантом, обращается к ней с просьбой помочь ему восстановить семейное дело — Академию, где богатых девиц обучают светским манерам. Но стоит ли это делать? Ведь хорошие манеры явно не в чести у нынешних учениц. На каждой из них висит столько бриллиантов, что их хватит на покупку средних размеров замка, а штрафы за парковку их «Бентли» тянут на несколько десятков тысяч фунтов. Кроме того, у Бетси полно и личных проблем. Как узнать, кто ее настоящие отец и мать? Что делать, если ты безнадежно влюблена в брата лучшей подруги? На Бетси дождем сыплются неприятности…Впервые на русском языке! От автора знаменитых бестселлеров про агентство «Маленькая леди».Из-под пера Браун вышел великолепный роман, который, несомненно, будет иметь успех у всех поклонников «Дневника Бриджит Джонс».Library JournalКниги Эстер Браун не только блестящи и остроумны, но и полны подсказок, как вести себя в жизни.
Дома Мелисса – нытик и неудачница, а в собственном агентстве она превращается в сногсшибательную Милочку, суперняню для своих клиентов-мужчин, которые бегут к ней за помощью со всего Лондона, зная, что она выручит из любой беды. Бойфренд Джонатан зовет Мелиссу на каникулы в Нью-Йорк, с условием, что ее второе "я" – блондинка Милочка – останется в Лондоне. С тяжелым сердцем бросив агентство на беззастенчивую подругу и жуткую сестрицу, Мелисса вылетает в Америку. И не успевает оглянуться, как против воли соглашается придать светский лоск талантливому, но неотесанному киноактеру Рику Спенсеру, без пяти минут звезде.
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.