Адвокат шайтана [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Берия Лаврентий Павлович (1899–1953 г.г.) — архитектор, Генеральный Комиссар государственной безопасности СССР, Маршал Советского Союза, куратор "советского атомного проекта", Герой Социалистического Труда. 18 декабря 1938 года Берия Л.П. был назначен на пост наркома внутренних дел СССР. Под его руководством аппарат НКВД был обновлён на 45 %. 9 ноября 1939 г. Берия Л.П. издал приказ "О недостатках в следственной работе органов НКВД", на основании которого 22 000 сотрудников правоохранительных органов были привлечены к уголовной ответственности за незаконное ведение следствия и нарушение принципов социалистической законности. Вместе с тем, до конца года из лагерей, тюрем и колоний было освобождено 327 200 незаконно репрессированных граждан за годы "ежовщины".

2

Ежов Николай Иванович (1895–1940 г.г.) — предшественник Л.П. Берии на посту наркома внутренних дел СССР, самоучка, наркоман и гомосексуалист. 10 апреля 1939 г. был арестован по обвинению в руководстве заговорщической организацией в органах НКВД СССР, в шпионаже, в подготовке террористических актов и вооруженного восстания против Советской власти. 4 февраля 1940 г. Ежов Н.И. был расстрелян.

3

Oxbridge (англ.) — слово образовано от названий двух английских городов — Оксфорда и Кембриджа. Указанное сокращение часто используется при одновременном упоминании об Оксфордском и Кембриджском университетах.

4

Яса Чингисхана — свод постановлений неписаного монгольского обычного права, содержащий преимущественно перечень наказаний за тяжкие преступления. Впервые Яса была обнародована в 1206 году при избрании Тэмуджина великим ханом и присвоении ему титула "Чингис" (от тюрк. тенгиз — океан, пространство, Вселенная).

5

Руми Джалаледдин (1207–1273 г.г.) — персидский поэт-суфий.

6

Аль-Каида (араб.) — первооснова, основание, фундамент, база.

7

Да благословит его Аллах и приветствует! (араб.) — обязательное для мусульман выражение уважения при упоминании имени Пророка.

8

Testis unus — testis nulus (лат.) — "Один свидетель — не свидетель". Т. е. показаний одного человека недостаточно для вывода суда о виновности подсудимого.

9

Наследник английского престола носит титул принца Уэльского.

10

По традиции наследники английского престола имеют право носить форму практически всех родов войск Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

11

Пьер Буало (1906–1989) и Том Нарсежак (1908–1998) — французские писатели, создатели нового типа детективных романов, в центре повествования которых не сыщик и не преступник, а жертва преступления, её трагическая судьба.

12

Гвардия умирает, но не сдаётся! (фр.)

13

Федеральная резервная система (Federal Reserve System) — объединение 12 американских банков, выполняющее функции центрального банка и уполномоченное регулировать денежно-кредитную политику США. Под макулатурой ФРС здесь имеются в виду федеральные резервные билеты (federal reserve notes), т. е. доллары США.

14

Оса по-английски — wasp. WASP также является сокращением от White Anglo-Saxon Protestant, т. е. американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания, или иначе — "стопроцентный американец".

15

Согласно пункту 8 части 1 статьи 5 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР, действовавшего с 1961 по 2002 год, уголовное преследование в отношении умершего лица подлежало прекращению. В указанный период на профессиональном жаргоне российских следователей "прекратить дело по пять-восемь" означало прекращение уголовного дела в связи со смертью подозреваемого, обвиняемого или подсудимого.


Рекомендуем почитать
Посиделки на Дмитровке. Выпуск 7

«Посиделки на Дмитровке» — это седьмой сборник, созданный членами секции очерка и публицистики Московского союза литераторов. В книге представлены произведения самых разных жанров — от философских эссе до яркого лубка. Особой темой в книге проходит война, потому что сборник готовился в год 70-летия Великой Победы. Много лет прошло с тех пор, но сколько еще осталось неизвестных событий, подвигов. Сборник предназначен для широкого круга читателей.


Собрание сочинений. Том I

Первый том настоящего собрания сочинений посвящен раннему периоду творчества писателя. В него вошло произведение, написанное в технике импрессионистского романа, — «Зеленая палочка», а также комедийная повесть «Сипович».


Плюсквамфутурум

Это книга об удивительном путешествии нашего современника, оказавшегося в 2057 году. Россия будущего является зерновой сверхдержавой, противостоящей всему миру. В этом будущем герою повести предстоит железнодорожное путешествие по России в Москву. К несчастью, по меркам 2057 года гость из прошлого выглядит крайне подозрительно, и могущественные спецслужбы, оберегающие Россию от внутренних врагов, уже следуют по его пятам.


Сад Поммера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов

Пересматривая рассказы этого сборника, я еще раз убедился, что практически все они тесно касаются моих воспоминаний различного времени. Детские воспоминания всегда являются неисчерпаемым источником эмоций, картин, обстановки вокруг событий и фантазий на основе всех этих эмоциональных составляющих. Остается ощущение, что все это заготовки ненаписанной повести «Моя малая родина».


"Хитрец" из Удаловки

очерк о деревенском умельце-самоучке Луке Окинфовиче Ощепкове.