Адепт - [92]
— Кажется, вчера она передумала насчет того, что ей нужна моя помощь. Даже звонить не стала.
Дэвид был столько же растерян, сколько уязвлен.
— Да, эти женщины, — согласился Банджо без особого сочувствия. — Кстати, тебе не приходило в голову такое объяснение? — Он дождался, когда Дэвид обратит на него внимание, и сказал: — Представь, что она просила тебя о помощи, потом ты узнал, что помощь ей не потребовалась, но при этом она все равно тебя ждет.
Дэвид посмотрел на Банджо.
— Еще раз, — попросил он, пытаясь отвлечься от своих печальных мыслей.
Банджо раздельно повторил:
— Я сказал: представь, что она просила тебя о помощи, потом ты узнал, что помощь ей не потребовалась, но при этом она все равно тебя ждет.
Дэвид тщетно пытался осмыслить сказанное товарищем. Глядя на его сконфуженное лицо, Банджо пробормотал:
— Конечно, кто-то может подумать, что я кидаю камешки в свой огород, но… — Произнеся эту загадочную фразу, он развернулся и вышел из комнаты, напоследок бросив: — Хотя чего еще можно ждать от женщин?…
Дэвид был минутах в двадцати от Кембриджа, когда у него загудел мобильник. Он прочитал сообщение от Сьюзен. Оно начиналось словами: «Прости, у меня нет зарядного устройства», — и заканчивалось адресом и подробным описанием проезда.
На окраине города ему пришлось свериться с атласом дорог, но в целом найти красивый особняк профессора оказалось достаточно легко. Чего нельзя было сказать о парковке. В конце концов он подыскал местечко в одной из больших многоэтажных стоянок для туристов и отправился к профессору пешком.
Дверь открыла Сьюзен. На ней были голубые джинсы, красные сапожки и белая кофточка в обтяжку. В первый момент она взглянула на него с таким видом, словно не знала, что сказать. Дэвид стоял на нижней ступеньке и смотрел на нее с каменным лицом. Однако прежде чем он успел заговорить, девушка бросилась к нему и повисла на шее.
Он крепко сжал ее в объятиях.
— Дэвид, Господи, как я рада, — прошептала она, уткнувшись ему в плечо.
— Привет, — отозвался он с неловким смешком, чувствуя, как его заливает изнутри теплая волна.
Сьюзен чуть отодвинулась.
— Прости, что так глупо говорила с тобой по телефону.
Она явно хотела что-то обсудить, прежде чем они войдут в дом. Дэвид покачал головой.
— Знаешь, как ведут себя нервные родители? — спросил он. — Они страшно волнуются за своих детей, а когда выясняется, что с ними все в порядке, готовы оторвать им головы. — Он взглянул ей в глаза. — Я за тебя очень волновался, Сьюзен. Ты прислала мне ужасное сообщение.
— И?… — продолжила она, словно он забыл что-то добавить.
Дэвид замялся.
— И я тоже прошу прощения, — пробормотал он с неловкой улыбкой.
Сьюзен обняла его и повела в гостиную.
— О Господи, — воскликнул профессор, как только они вошли, — ну и напустили же вы в дом холоду! Миленькое дельце.
Дэвид улыбнулся, но Сьюзен озабоченно нахмурилась.
— Я принесу вам свитер, профессор.
Шоу беззаботно махнул рукой:
— Я просто пошутил, не бойтесь.
Он посмотрел на Дэвида, возвышавшегося посреди комнаты в своей тяжелой куртке. Взгляд профессора был дружелюбным, но оценивающим. Дэвид ответил вежливой улыбкой.
— Здравствуйте, я Дэвид Браун.
Они обменялись рукопожатиями, и у профессора вырвался смешок:
— Легкая рука — я всегда ценил это в мужчинах.
Дэвид не сразу понял, на что он намекает, и Шоу пояснил:
— Я люблю, когда люди больше заботятся о моих костях, а не о том, чтобы демонстрировать свою силу. Меня зовут Джозеф Шоу, — добавил он, искоса взглянув на Сьюзен, — но все называют меня моим домашним прозвищем — «профессор». Обычно я не возражаю.
— Рад с вами познакомиться, Джозеф, — сказал Дэвид.
Профессор одобрительно кивнул и повернулся к Сьюзен.
— Вы не против, если я попрошу вас заварить нам чаю? Думаю, мои ревматические колени и старомодные представления об этикете послужат достаточным оправданием для этой просьбы.
— Конечно, — улыбнулась Сьюзен и направилась на кухню.
— Я, пожалуй, тоже…
Дэвид жестом показал, что хочет ей помочь, и двинулся за американкой. Профессор остался сидеть в кресле, погрузившись в свои мысли.
Когда они оказались достаточно далеко, Дэвид спросил:
— Ты говорила сегодня с Ди?
Сьюзен вздохнула и покачала головой, словно не ожидала услышать ничего другого.
— Выдаешь себя с головой, — буркнула она, расставляя на подносе чашки.
Дэвид смутился.
— Нет, я только хотел узнать, все ли с ней в порядке…
— Ну да, как же, — хмыкнула Сьюзен. В ее голосе ясно слышалось: «Я знаю, что ты имел в виду, но меня не проведешь». — Настроение у нее скверное, — добавила она, — хотя обижаться ей вроде не на кого. Она хочет остаться в том шикарном отеле, куда ты ее отвез. В крайнем случае прошвырнется по городу, если станет совсем уж скучно.
Вода в чайнике закипела.
— Отлично, — сказал Дэвид и только потом сообразил, что радоваться особенно нечему. — То есть хорошо, что у нее все в порядке.
Сьюзен, похоже, забавляло его смущение. Она украдкой бросала на него нежные взгляды.
— Сестра рассказала мне про ваше свидание, — заметила она и повернулась к щелкнувшему чайнику.
Дэвид мгновенно напрягся.
— Сьюзен, я хочу, чтобы ты знала… — заговорил он взволнованно, сопровождая свои слова решительными жестами и всем видом призывая американку отбросить те неверные предположения, которые могли у нее возникнуть. Его рука задела стоявший поднос с посудой.
В настоящий сборник вошли восемь разноплановых рассказов, немного вымышленных и почти реальных, предназначенных для приятного времяпрепровождения читателя.
Повесть-сказка, без моральных нравоучений и объяснения смысла жизни для нашей замечательной молодежи. Она и без нас все знает.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Мэпллэйр – тихий городок, где странности – лишь часть обыденности. Здесь шоссе поедает машины, болотные огни могут спросить, как пройти в библиотеку, а призрачные кошки гоняются за бабочками. Люди и газеты забывают то, чего забывать не стоит. Нелюди, явившиеся из ниоткуда, прячутся в толпе. А смерть непохожа на смерть. С моста в реку падает девушка. Невредимая, она возвращается домой, но отныне умирает каждый день, раз за разом, едва кто-то загадает желание. По одним с ней улицам ходит серый мальчик. Он потерял свое прошлое, и его неумолимо стирают из Мироздания.
Кира Медведь провела два года в колонии за преступление, которого не совершала. Но сожалела девушка не о несправедливости суда, а лишь о том, что это убийство в действительности совершила не она. Кира сама должна была отомстить за себя! Но роковой выстрел сделала не она. Чудовищные воспоминания неотступно преследовали Киру. Она не представляла, как жить дальше, когда ее неожиданно выпустили на свободу. В мир, где у нее ничего не осталось.