Адепт - [92]
— Кажется, вчера она передумала насчет того, что ей нужна моя помощь. Даже звонить не стала.
Дэвид был столько же растерян, сколько уязвлен.
— Да, эти женщины, — согласился Банджо без особого сочувствия. — Кстати, тебе не приходило в голову такое объяснение? — Он дождался, когда Дэвид обратит на него внимание, и сказал: — Представь, что она просила тебя о помощи, потом ты узнал, что помощь ей не потребовалась, но при этом она все равно тебя ждет.
Дэвид посмотрел на Банджо.
— Еще раз, — попросил он, пытаясь отвлечься от своих печальных мыслей.
Банджо раздельно повторил:
— Я сказал: представь, что она просила тебя о помощи, потом ты узнал, что помощь ей не потребовалась, но при этом она все равно тебя ждет.
Дэвид тщетно пытался осмыслить сказанное товарищем. Глядя на его сконфуженное лицо, Банджо пробормотал:
— Конечно, кто-то может подумать, что я кидаю камешки в свой огород, но… — Произнеся эту загадочную фразу, он развернулся и вышел из комнаты, напоследок бросив: — Хотя чего еще можно ждать от женщин?…
Дэвид был минутах в двадцати от Кембриджа, когда у него загудел мобильник. Он прочитал сообщение от Сьюзен. Оно начиналось словами: «Прости, у меня нет зарядного устройства», — и заканчивалось адресом и подробным описанием проезда.
На окраине города ему пришлось свериться с атласом дорог, но в целом найти красивый особняк профессора оказалось достаточно легко. Чего нельзя было сказать о парковке. В конце концов он подыскал местечко в одной из больших многоэтажных стоянок для туристов и отправился к профессору пешком.
Дверь открыла Сьюзен. На ней были голубые джинсы, красные сапожки и белая кофточка в обтяжку. В первый момент она взглянула на него с таким видом, словно не знала, что сказать. Дэвид стоял на нижней ступеньке и смотрел на нее с каменным лицом. Однако прежде чем он успел заговорить, девушка бросилась к нему и повисла на шее.
Он крепко сжал ее в объятиях.
— Дэвид, Господи, как я рада, — прошептала она, уткнувшись ему в плечо.
— Привет, — отозвался он с неловким смешком, чувствуя, как его заливает изнутри теплая волна.
Сьюзен чуть отодвинулась.
— Прости, что так глупо говорила с тобой по телефону.
Она явно хотела что-то обсудить, прежде чем они войдут в дом. Дэвид покачал головой.
— Знаешь, как ведут себя нервные родители? — спросил он. — Они страшно волнуются за своих детей, а когда выясняется, что с ними все в порядке, готовы оторвать им головы. — Он взглянул ей в глаза. — Я за тебя очень волновался, Сьюзен. Ты прислала мне ужасное сообщение.
— И?… — продолжила она, словно он забыл что-то добавить.
Дэвид замялся.
— И я тоже прошу прощения, — пробормотал он с неловкой улыбкой.
Сьюзен обняла его и повела в гостиную.
— О Господи, — воскликнул профессор, как только они вошли, — ну и напустили же вы в дом холоду! Миленькое дельце.
Дэвид улыбнулся, но Сьюзен озабоченно нахмурилась.
— Я принесу вам свитер, профессор.
Шоу беззаботно махнул рукой:
— Я просто пошутил, не бойтесь.
Он посмотрел на Дэвида, возвышавшегося посреди комнаты в своей тяжелой куртке. Взгляд профессора был дружелюбным, но оценивающим. Дэвид ответил вежливой улыбкой.
— Здравствуйте, я Дэвид Браун.
Они обменялись рукопожатиями, и у профессора вырвался смешок:
— Легкая рука — я всегда ценил это в мужчинах.
Дэвид не сразу понял, на что он намекает, и Шоу пояснил:
— Я люблю, когда люди больше заботятся о моих костях, а не о том, чтобы демонстрировать свою силу. Меня зовут Джозеф Шоу, — добавил он, искоса взглянув на Сьюзен, — но все называют меня моим домашним прозвищем — «профессор». Обычно я не возражаю.
— Рад с вами познакомиться, Джозеф, — сказал Дэвид.
Профессор одобрительно кивнул и повернулся к Сьюзен.
— Вы не против, если я попрошу вас заварить нам чаю? Думаю, мои ревматические колени и старомодные представления об этикете послужат достаточным оправданием для этой просьбы.
— Конечно, — улыбнулась Сьюзен и направилась на кухню.
— Я, пожалуй, тоже…
Дэвид жестом показал, что хочет ей помочь, и двинулся за американкой. Профессор остался сидеть в кресле, погрузившись в свои мысли.
Когда они оказались достаточно далеко, Дэвид спросил:
— Ты говорила сегодня с Ди?
Сьюзен вздохнула и покачала головой, словно не ожидала услышать ничего другого.
— Выдаешь себя с головой, — буркнула она, расставляя на подносе чашки.
Дэвид смутился.
— Нет, я только хотел узнать, все ли с ней в порядке…
— Ну да, как же, — хмыкнула Сьюзен. В ее голосе ясно слышалось: «Я знаю, что ты имел в виду, но меня не проведешь». — Настроение у нее скверное, — добавила она, — хотя обижаться ей вроде не на кого. Она хочет остаться в том шикарном отеле, куда ты ее отвез. В крайнем случае прошвырнется по городу, если станет совсем уж скучно.
Вода в чайнике закипела.
— Отлично, — сказал Дэвид и только потом сообразил, что радоваться особенно нечему. — То есть хорошо, что у нее все в порядке.
Сьюзен, похоже, забавляло его смущение. Она украдкой бросала на него нежные взгляды.
— Сестра рассказала мне про ваше свидание, — заметила она и повернулась к щелкнувшему чайнику.
Дэвид мгновенно напрягся.
— Сьюзен, я хочу, чтобы ты знала… — заговорил он взволнованно, сопровождая свои слова решительными жестами и всем видом призывая американку отбросить те неверные предположения, которые могли у нее возникнуть. Его рука задела стоявший поднос с посудой.
«Полицейская сага» — роман-первенец широко известного американского писателя, вместивший в себя многообразный жизненный опыт и архивные изыскания. Сонный быт захолустного городка таит в глубине ненависть и преступление, отозвавшиеся в жизни его обитателей более чем через полвека.
…От чего зависит будущее страны? Вы, наверное, думаете, что от валютно-золотых резервов? Может быть. Но у автора есть и другая версия. Одна из героинь его романа каждое утро ездит из пригорода в Киев, чтобы за деньги сдать грудное молоко. Один аптекарь за свои фармацевтические эксперименты расплачивается жизнью. Один политик строит у себя на даче церковь, чтобы уединяться в ней с Богом и с бутылкой «Хэннесси». И от всех троих зависит будущее Украины. Только вот неизвестно: всем ли понравится такое будущее?…
Гай, Дэвид, Ингрид, Мелани Оуэн.Блестящая команда молодых бизнесменов, задумавших совершить ПРОРЫВ в рекламных технологиях.Их связывает давняя дружба и… память о ЧУДОВИЩНОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ, свидетелями которого они стали МНОГО ЛЕТ НАЗАД.Их бизнес балансирует на грани триумфа и катастрофы.Их главный конкурент, не выбирающий средств в борьбе, — ОТЕЦ Гая и Оуэна, жестокий магнат Тони Джордан.Но внезапно Тони УБИВАЮТ.И Дэвид, ведущий собственное расследование убийства, имеет все основания полагать: УБИЙЦА — ОДИН из его друзей.И, перейдя грань дозволенного один раз, он будет убивать СНОВА и СНОВА…
Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.