Адепт - [91]

Шрифт
Интервал

Дэвид говорил увлеченно, почти не обращая внимания на Банджо, но вскоре очнулся и поймал на себе пристальный взгляд друга. Он улыбнулся, попытавшись обратить все в шутку:

— Короче, ты уже понял, что мне осточертело страхование.

Но Банджо не стал смеяться. Он внимательно все выслушал и выдал заключение:

— Теперь понятно.

Его лицо прояснилось, словно Дэвид прошел какой-то важный тест или искупил свою старую вину.

— Я понимаю, ты следуешь своей судьбе и все такое! — добавил Банджо, — но все-таки постарайся, чтобы тебя при этом не убили, ладно? И еще — было бы неплохо, если бы ты больше прислушивался к советам этой своей пташки, Сьюзен. — Дэвид задумался над его словами, а Банджо спокойно пояснил: — В конце концов, тебе придется признать, что она умней тебя, верно?

Он широко улыбнулся, словно сделал Дэвиду комплимент.

Тот тяжело вздохнул и переменил тему:

— Ладно, а как твои дела с Мелиссой? Это ее сиськи я видел сегодня утром?

— Ага, — игриво произнес Банджо. — Засматриваешься на мою девчонку, парень? Классная малышка, правда? Наши отношения застряли в той стадии, когда трудно сказать, любовь это или нет, но все равно удовольствий — море. Конечно, иногда бывает, что чувства развеиваются как дым, но… но мне бы этого не хотелось.

Разговор сам собой подошел к концу. Дэвид встал, чтобы вернуться в дом. Он взял с верстака свой мобильник и в сотый раз посмотрел на дисплей. Банджо поднялся следом.

— Слушай, я могу тебе чем-нибудь помочь в этой заварушке? — спросил он. — Скажем, если Сьюзен не позвонит в ближайшие два часа — заметь, это только предположение, не больше, — должен ли я отправиться на ее поиски? Или ты хочешь, чтобы я разобрался с вашим злодеем? Правда, не знаю, какой от меня будет толк, но если у тебя есть какие-нибудь предложения, я к твоим услугам.

Банджо говорил нарочито небрежным тоном, словно речь шла о паре пустяков.

Дэвид покачал головой:

— Для меня удобней ни во что тебя не вмешивать. Здесь будет мое тайное убежище.

Не удержавшись, он обнял товарища за плечи и крепко сжал.

— Ты настоящий друг, — сказал он улыбаясь.

— Пошел ты к черту. — Банджо сбросил его руку. — Хочешь, чтобы моя пассия увидела, как мы обнимаемся?

Дэвид не успел ответить — у него зазвонил телефон. Он взглянул на дисплей.

— Неизвестный номер, — пробормотал он вслух.

Банджо жестом показал: «Ладно, не буду тебе мешать», — и вышел из мастерской, прикрыв за собой дверь. Оставшись один, Дэвид включил связь.

— Алло?

— Дэвид, это Сьюзен.

В ее голосе звучала искренняя радость, что они могут наконец поговорить.

— С тобой все в порядке? Ты где? — спросил он с тревогой.

— У своего профессора, в Кембридже, — весело ответила американка. — У меня все хорошо.

Дэвид нахмурился.

— Отлично, — сказал он, словно это его совсем не убедило. — А почему ты мне не позвонила?

— Ну вот, теперь звоню.

Радость Сьюзен немного поугасла.

Дэвид почувствовал, как его тревога быстро превращается в досаду. Беззаботный тон, которым говорила Сьюзен, казался ему почти оскорбительным.

— Я имел в виду — раньше. Между прочим, я тебя всю ночь искал — думал, тебе срочно нужна помощь. — Дэвид начал с объяснений, но быстро скатился на упрек. — Черт возьми, я сходил с ума, дожидаясь твоего звонка! Даже ездил к дому Джана, чтобы посмотреть, не отвез ли он тебя туда…

Сьюзен перебила:

— Что? Что ты сделал?

— Вспомни, в сообщении ты сказала, что кто-то стоит за твоей дверью!

— Ничего подобного! — В последний момент в ее голосе мелькнула нотка сомнения, и возражение получилось немного скомканным. — Какого дьявола? После всего, что мы узнали, ты хотел встать ему поперек дороги?

Дэвид все еще терпеливо пытался объяснить:

— Ты сказала, что Джан стоит за дверью, а потом ни звука. Что, по-твоему, я должен был сделать? Завалиться спать? — Он повысил голос, но сразу сбавил тон. — Слушай, давай не будем ссориться.

— Выходит, теперь ты сам принимаешь все решения? — спросила она холодно. — Интересно, почему-то меня это не удивляет?

Дэвид тяжело оперся на верстак. У него вспыхнули щеки. Он попытался из себя выдавить хоть слово, но не смог.

— Я…

— Знаешь, все это…

Сьюзен оборвала фразу. Через минуту она заговорила снова, и на этот раз ее голос звучал намного мягче, хотя трудно было понять, что это означает — сожаление или просто нежелание втягиваться в ссору.

— Приезжай в Кембридж, — попросила она тихо.

— Ладно, — сдавленно ответил Дэвид.

— Я перешлю тебе точный адрес.

Последние слова прозвучали почти ласково.

Дэвид все еще не мог прийти в себя. Его гнев угас, но он чувствовал себя каким-то заторможенным.

— Хорошо, до встречи, — пробормотал он, пытаясь делать вид, что не случилось ничего особенного.

Связь оборвалась.

Банджо, который только для виду прикрыл створку, а сам подслушивал у дверей, невозмутимо вошел в комнату, даже не пытаясь скрыть, чем он занимался.

Дэвид не шевельнулся. У него был такой вид, словно ему только что заехали кулаком в живот. Банджо шутливо рявкнул, изображая американского сержанта;

— Ну и какого черта ей было нужно?

Весь его вид показывал, что он не видит в происшедшем ничего серьезного.

Дэвид все еще стоял с опущенной головой. Потом тяжело вздохнул и обескураженно пробормотал:


Рекомендуем почитать
Полицейская сага

«Полицейская сага» — роман-первенец широко известного американского писателя, вместивший в себя многообразный жизненный опыт и архивные изыскания. Сонный быт захолустного городка таит в глубине ненависть и преступление, отозвавшиеся в жизни его обитателей более чем через полвека.


Ночной молочник

…От чего зависит будущее страны? Вы, наверное, думаете, что от валютно-золотых резервов? Может быть. Но у автора есть и другая версия. Одна из героинь его романа каждое утро ездит из пригорода в Киев, чтобы за деньги сдать грудное молоко. Один аптекарь за свои фармацевтические эксперименты расплачивается жизнью. Один политик строит у себя на даче церковь, чтобы уединяться в ней с Богом и с бутылкой «Хэннесси». И от всех троих зависит будущее Украины. Только вот неизвестно: всем ли понравится такое будущее?…


Смертельный просчет

Гай, Дэвид, Ингрид, Мелани Оуэн.Блестящая команда молодых бизнесменов, задумавших совершить ПРОРЫВ в рекламных технологиях.Их связывает давняя дружба и… память о ЧУДОВИЩНОМ ПРЕСТУПЛЕНИИ, свидетелями которого они стали МНОГО ЛЕТ НАЗАД.Их бизнес балансирует на грани триумфа и катастрофы.Их главный конкурент, не выбирающий средств в борьбе, — ОТЕЦ Гая и Оуэна, жестокий магнат Тони Джордан.Но внезапно Тони УБИВАЮТ.И Дэвид, ведущий собственное расследование убийства, имеет все основания полагать: УБИЙЦА — ОДИН из его друзей.И, перейдя грань дозволенного один раз, он будет убивать СНОВА и СНОВА…


Биржевой дьявол

Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.


1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.


Сесквоч

В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.