Адепт - [8]

Шрифт
Интервал

Банджо попытался возразить, но Дэвид снова вскинул руку.

— Нет, дай мне договорить. Я тебя внимательно выслушал и согласен почти со всем, что ты сказал. Спасибо, что пытаешься обо мне заботиться, хотя, видит Бог, это неблагодарное занятие. — Банджо серьезно кивнул. — Короче, мне пришла в голову одна идея: я даю тебе слово, что, начиная с сегодняшнего дня, целый год буду заниматься чем-то другим. Не важно, понравится мне это или нет, но я попробую себя на новом поприще.

Он откинулся на стул и взглянул на Банджо, который созерцал его с задумчивым видом.

Дэвид добавил:

— И раз уж ты хочешь отговорить меня от моей прибыльной работы, должен напомнить: за все карри, что мы съели с тысяча девятьсот девяносто пятого года, платил я.

Банджо, пропустив мимо ушей замечание о карри, понимающе кивнул и похлопал Дэвида по плечу.

— Вот и отлично, дружище. Прекрасно. И прости, если я тебя чем-нибудь задел.

Потом лицо Банджо просветлело, и он спросил:

— Кстати, как там твоя красотка Джуди? Я сто лет не видел таких ног! А задницу хочется просто укусить — прости, что говорю так о твоей будущей жене.

— С Джуди не все гладко. — Дэвид нахмурился, нащупывая в кармане телефон. — Вот что я получил недавно.

Он нажал пару кнопок и протянул Банджо трубку.

Тот молча выслушал сообщение.

— Так-так, — протянул он. — Вижу, твой дар никуда не делся. Ты по-прежнему умеешь все испортить, исходя из самых лучших побуждений, — хмыкнул Банджо. — Теперь позволь тебя кое о чем спросить и отвечай мне правду — ты собираешься с ней помириться?

— Нет, — покачал головой Дэвид. — Честно говоря, я даже рад.

— Понятно, — кивнул Банджо. — Тогда вот что я тебе скажу — мне всегда казалось, что вы не совсем подходите друг другу. Поверь мне, в следующий раз, когда ты ее увидишь, она уже выйдет замуж за какого-нибудь бухгалтера и будет вить из него веревки. Причем полностью довольная собой и всем на свете.

Дэвид согласился.

— Я уже и сам подумывал, как бы нам расстаться без особых потрясений. Это самый лучший вариант. Помнишь, что со мной случилось после разрыва с Хоуп? Я едва не начал заикаться.

— Да, тяжко тебе пришлось, — рассмеялся Банджо.

— Наверно, больше всего меня потрясло то, что Хоуп может меня так ненавидеть — после всего, что у нас было. Но с Джуди мы никогда не заходили столь далеко, — вздохнул Дэвид. — Она мне нравилась и все такое, но стоило ей исчезнуть на некоторое время, и я начисто о ней забывал. А это плохой знак, верно?

Банджо промолчал, и Дэвид продолжил:

— Ну а ты что? Как твои дела с той медсестрой, Мелиссой, которой ты так восхищался?

— Есть кое-какие подвижки на любовном фронте, — ответил Банджо, хлопнув в ладоши и потирая руки. — Я уже чувствую: битва будет жаркой.

С полчаса они обсуждали романтичные увлечения Банджо и обменивались шутками, пока Элен не окликнула их из-за стойки:

— Пора расходиться, джентльмены. Вас что, никто не ждет дома?

Она подмигнула обоим.

Друзья принесли свои кружки — Банджо пустую, а Дэвид почти не тронутую. Пожелав Элен доброй ночи, они вышли в ночь.

В воздухе еще пахло дождем, но небо стало понемногу проясняться. В разрывах туч блестели звезды.

— Созвонимся на следующей неделе, — сказал Дэвид.

— Заметано, дружище, — пробормотан Банджо.

На прощание он хлопнул Дэвида по плечу и отправился домой пешком, оставив приятеля рядом с его автомобилем.

Несколько часов спустя, когда Дэвид Браун уже спал, его разбудил сигнал пейджера.

Щелкнув выключателем лампы и свесив ноги с кровати, пару минут Дэвид сидел, растирая ладонями лицо и взлохмачивая волосы. Потом глубоко вздохнул, потряс головой и потянулся к пейджеру.

На дисплее светился номер телефона. Дэвид встал и, балансируя на одной ноге, натянул шорты. Прошлепав босиком в гостиную, он включил верхний свет, взял со стола беспроводную трубку телефона, блокнот и торчавшую рядом ручку. Устроился на потертом кожаном диване, положил блокнот на колено и набрал номер.

Ему ответили после первого же сигнала:

— Дэвид? Это Рег Коттрелл.

Голос принадлежал англичанину средних лет.

— Привет, Рег. Что случилось? — спросил Дэвид.

— Прости, что разбудил. Похоже, для тебя есть работа. Мне только что звонил наш человек. Кто-то взломал офис «Интерфинанцио». Видать, дело серьезное. На месте работает полиция, точнее, группа захвата. Они вызвали «скорую» — значит, есть пострадавшие. Больше я ничего не знаю, если не считать того, что дело ведет инспектор Хэммонд из «Летучего отряда»[1]. Ему уже сказали, что ты приедешь.

Дэвид делал пометки.

— Это где, в Ист-Энде? Кажется, у них есть другой офис.

— Минутку. — Рег справился со своими записями. — Речь идет о втором офисе на Бау-стрит, в Майл-Энде. Как скоро ты сможешь туда добраться?

— Через несколько минут. Тебя завтра ждать?

Рег пробормотал, очевидно, размышляя вслух: «Так, сейчас половина третьего». Потом ответил:

— Может, я появлюсь чуть-чуть позже, но буду обязательно.

— Вот и отлично, значит, сообщу новости при встрече.

— Договорились. — Рег помолчал. — Наверно, не надо тебе напоминать, что…

— Да-да, конечно. Не волнуйся. С этой минуты я буду считать это делом первостепенной важности, — успокаивающе ответил Дэвид.


Рекомендуем почитать
Шаровая молния

Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.


Биржевой дьявол

Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.


Выпускной класс

Все уверены, что учителя убила Лили Бенкрофт, у которой были весомые причины его ненавидеть. Она жила, чтобы побеждать, а он разрушил все ее мечты. Но убийство? Это было слишком даже для такой целеустремленной натуры, как Лили.Доказано: она невиновна. Но ей не остановить пересуды за спиной и жуткие телефонные звонки, раздающиеся каждую ночь. Еще одно зверское убийство, и Лили проваливается в пучину кошмара, с которым тщетно борется. Сумеет ли она окончить выпускной класс?..


1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.


Сесквоч

В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.


Семнадцать каменных ангелов

Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.