А наутро радость - [86]

Шрифт
Интервал

– Слава богу! – Карл вытер рукавом пот с лица. – Дайте мне пачку «Авалона» и два апельсина.

Карл так нервничал, что ей пришлось самой открыть пачку и зажечь сигарету. Он глубоко затянулся, но вдруг, выронив сигарету, бросился к дверям.

– Эй! Вы забыли апельсины!

– Неважно! Мне нужно домой. Может быть, она прямо сейчас рожает. – Голди положила апельсины ему в карман.

– Еще нет – пару часов или около того. Сначала должны отойти воды.

– Какие воды?

– Потом узнаете!

– Что я должен делать?

– Просто ждать. Вот и все. И отвлекать ее от ребенка.

– Как же я могу… Чем ее отвлечь? – Как раз в эту минуту появился Лесс. Если что-то и могло отвлечь Анни, так это Лесс.

– Можно мне взять с собой Лесса?

– Только если вы пообещаете не приводить его обратно. – Может быть, ребенок понял слова матери: он с силой наступил ей на ногу. – Ой! Ах ты маленький ублюдок! – Но Голди подхватила его и звучно чмокнула, а потом передала Карлу. – Скажите Анни, что он теперь просится на горшок.


Анни была рада видеть Лесса – чего нельзя сказать о Джелло. Пес забрался под кровать. В тот день у него не было настроения быть «лошадкой».

– Он просится на горшок, – сообщил Карл.

– В самом деле? Наконец-то!

В подтверждение Лесс сказал:

– Пи-пи.

Анни повела его в туалет, и он помочился. Она вышла с сияющим лицом:

– Он просится на горшок!

– По-го, – сказал Лесс.

– Что он сказал? – поинтересовался Карл.

– Он сказал, что просится на горшок. А я скажу: давно пора. Ему уже почти два года.

– До-го! – с гордостью произнес Лесс.

– Это нужно отпраздновать… – Карл подождал, не улыбнется ли Анни. Она улыбнулась. – Ну что же, мне пора на стадион – собирать билеты.

– И тебе лучше поторопиться: уже начинают прибывать.

– Первый матч сезона, знаешь ли. У нас будут толпы.

– Надеюсь, мы выиграем, – сказала Анни. – Ради тренера, – добавила она.

– Да. Если я тебе понадоблюсь, просто крикни в окно задней комнаты. Я тебя услышу. – Джелло выполз из-под кровати, кинулся к задней двери и залаял от радостного волнения. – Нет, Джелло, на этот раз тебе нельзя со мной. Держи его в доме, – обратился он к Анни. – Мальчики из братства могут за ним прийти.

– Пусть только попробуют! – мрачно выговорила она. – Пусть попробуют!


День был долгим. Сначала Анни наблюдала за игрой, но скоро утратила интерес. Она никогда раньше не видела футбольный матч и понятия не имела, как ведется счет и кто выигрывает. Лесс играл в «лошадки» с собакой. Только на этот раз лошадкой был Лесс. Он заполз на четвереньках под брюхо Джелло и пытался усадить собаку себе на спину.

Вскоре после начала третьего периода постучали в парадную дверь. Анни шикнула на Лесса и втолкнула его в спальню, а следом за ним – упиравшегося Джелло.

– Послушай, Лесс! Оставайся здесь с Джелло и не открывай дверь! Что бы ни случилось! Понял?

– Пи-пи! – сказал Лес.

– Только не сейчас. – Она закрыла дверь спальни и направилась к парадной двери.

На ступенях стояли два юноши, одетых с небрежной элегантностью.

– Я Стейси Кулпеппер, – представился тот, который был красивее.

Анни понравилось это имя. «Наверно, оно настоящее, – подумала она. – Такое имя невозможно выдумать».

– Я однокурсник вашего мужа… – Он взглянул на второго студента.

– Верно, – подтвердил тот.

– И мы пришли за нашей собакой, – сказал Стейси. – Пожалуйста, мэм.

– Верно, – повторил второй.

Анни не представилось шанса загадочно упомянуть Общество защиты животных. Дверь спальни отворилась, и оттуда вышел Лесс. Джелло выскочил из спальни, как ядро из пушки. Он пронесся мимо Анни, чуть не сбив ее с ног. Пес скулил, подвывал и лаял, бегал кругами, катался на спине и высоко подпрыгивал. Он был вне себя от радости, что снова видит своих старых друзей.

– Как дела, дружище? – сказал Стейси, гладя Джелло по голове.

– Привет! – вторил ему другой.

– Спасибо, мэм, что приютили его, – поблагодарил Стейси.

Мальчики ушли, и Джелло ушел вместе с ними. На ходу он радостно описывал вокруг них круги. Он даже встал на задние лапы и начал прыгать, размахивая передними.

– Вернись, Джелло! Вернись! – кричала Анни ему вслед.

Пес остановился, оглянулся на нее и вильнул хвостом. После этого он последовал за своими друзьями и скрылся за углом.

– Ах ты Бенедикт Арнольд![27] – заорала она и хлопнула дверью. Затем с грозным видом повернулась к Лессу: – А все ты! Это все из-за тебя. Разве я не велела тебе оставаться там? Почему тебе нужно было выйти и выпустить собаку?

– Пи-пи! – сказал Лесс.

– Это просто отговорка, и ты это знаешь.

– По-го, – с гордостью выговорил он.

– Ну, тогда пошли. – Анни отвела его в туалет. Лессу действительно приспичило. – Да, все из-за тебя! – укоряла она. – Разве ты не мог начать проситься на горшок на прошлой неделе или на следующей? Нет! Тебе непременно нужно было сделать это именно сегодня!

Карл ожидал, что Анни выплачет все глаза, если потеряет Джелло. Но вместо того, чтобы рыдать, она бесилась от ярости. Она со стуком ставила тарелки на стол, накрывая к ужину, и грохотала кастрюлями на плите.

– Но, Анни, в конце концов, Джелло тебе не принадлежал.

– У меня были на него права сквоттера. Ну, это как в законе о недвижимости.

– Но, Анни! Мальчики приютили его, кормили, ласкали. В конце концов, он был бродячей собакой… Никто не заботился о нем, пока он не пришел в кампус. Ты же не хочешь, чтобы он не был верным, не так ли?


Еще от автора Бетти Смит
Дерево растёт в Бруклине

Фрэнси Нолан видит мир не таким, как другие, – она подмечает хорошее и плохое, знает, что жизнь полна несправедливости, но при этом полна добрых людей. Она каждый день ходит в библиотеку за новой книгой и читает ее, сидя на пожарном балконе в тени огромного дерева. И почти все считают ее странноватой. Семья Фрэнси живет в бедняцком районе Бруклина, и все соседи знают, что без драм у Ноланов не обходится. Отец, Джонни, невероятный красавец, сын ирландских эмигрантов, работает поющим официантом и часто выпивает, поэтому матери, Кэти, приходится работать за двоих, чтобы прокормить семью.


Милочка Мэгги

В детстве Маргарет Роуз Мур, девчушку, рожденную в семье ирландских эмигрантов в Бруклине, прозвали Милочкой Мэгги за ее непоседливый и веселый нрав. Но жизнь не пощадила Мэгги — в шестнадцать в двери постучалась беда, и ей пришлось бросить школу и целиком посвятить себя дому, отцу и новорожденному брату. Когда же наконец Мэгги встретила Клода, любовь всей своей жизни, он оказался совсем не из тех, с кем просто стать счастливой. Однако Милочка Мэгги всегда черпала силы в том, чтобы быть полезной другим, поэтому она, подобно стойкой тростинке на ветру, ни за что не сдастся под ударами судьбы.


Рекомендуем почитать
Сердце — одинокий охотник

Психологический роман Карсон Маккалерс «Сердце — одинокий охотник», в центре которого сложные проблемы человеческих взаимоотношений в современной Америке, где царит атмосфера отчужденности и непонимания.Джон Сингер — молодой, симпатичный и очень добрый человек — страшно одинок из-за своей глухонемоты. Единственного близкого ему человека, толстяка и сладкоежку-клептомана Спироса Антонапулоса, из-за его постоянно мелкого воровства упекают в психушку. И тогда Джон перебирается в небольшой городок поближе к клинике.


Нарушенный завет

«Нарушенный завет» повествует о тщательно скрываемой язве японского общества — о существовании касты «отверженных», париев-«эта».


Барбара

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Почтовый перевод

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непреклонный белый человек

Эпизод контакта белых вербовщиков с чернокожими людоедами Меланезии.


Тайный агент

В романе «Тайный агент» автор рассказывает об агенте испанского правительства, который приезжает с тайной миссией в Лондон во время гражданской войны в Испании и обнаруживает, что война преследует его и там.


Дом на Манго-стрит

Что делает нас такими, какие мы есть? Окружение? Но если оно тебе совсем не нравится, можно ли из него вырваться? Что для этого требуется? Чикаго, бедный иммигрантский район, конец ХХ века. Эсперанса стыдится дома на Манго-стрит, в котором живет со своей огромной шумной семьей, она мечтает скорее вырасти, сбежать из родного города и стать писательницей. Эсперанса наблюдает за соседями: их жизнь очень трудна, но они каким-то чудом умудряются быть счастливыми. Хотя в этом нет ничего странного, нищета – это ничто, если ты силен духом, не поддаешься грусти, стремишься к свободе и верен мечтам.