500 миль до тебя - [93]
– Мужчина за дверью посоветовал мне не держать все в себе.
– Пожалуй, он прав, – согласилась женщина. – Да только не знаю, можно ли слушать человека, который сам потом сразу в драку полез.
– Это точно. А уж сидеть в туалете и слушать советы человека, которого даже не видишь…
– Впрочем, если совет дельный, то какая разница, кто его дал? – заключила собеседница. Она посмотрела на себя в зеркало, подправила нарисованные брови. – Я вот тоже поделюсь с вами своим опытом. Если вам поручат присматривать в суде за пятью парнями, ни в коем случае не выходите в туалет.
До Лиссы дошло не сразу.
– О боже, – произнесла она. – Значит, вы…
Женщина поглядела на нее.
– Тихо, – велела она. – Да, я специалист по делам несовершеннолетних. Но мне и правда сильно приспичило. – Женщина нахмурилась и прибавила: – А сейчас вроде отпустило.
– Да вы не стесняйтесь…
– Нет, не могу. Тут расслабиться надо.
Наконец сигнализация затихла.
– Уф, – выдохнула Лисса. Успокаивая кого-то другого, она, как ни странно, и сама вдруг приободрилась. – А без сигнализации сможете?
– Нет, – покачала головой женщина. – Все равно не получится. Вся моча будто обратно впиталась. – Она нахмурилась. – При непереносимости глютена это наверняка вредно.
– Нет, нисколько, – честно ответила Лисса.
Они обе приблизились к двери. В коридоре воцарилась тишина.
– Как думаете, можно выходить? – спросила девушка.
– Одно из двух: или они там успокоились, или в коридоре сейчас лежит гора трупов, – ответила женщина. – Да расслабьтесь, шучу! Пожелайте мне удачи. – Она немного помолчала. – И вот что я вам скажу. Ребятки, конечно, буйные, но это же просто дети. Изложите все как есть, и будь что будет. Волноваться не из-за чего.
– Мужчина за дверью то же самое говорил, – произнесла Лисса.
– Вот и послушайте нас обоих.
Женщины смущенно улыбнулись друг другу, и Лисса нажала на ручку двери.
Глава 28
– Но я же просто мимо шел! – тщетно втолковывал Кормак двум полицейским, грузившим его в фургон.
– Ага, все вы здесь ни при чем, – иронически парировал худой очкастый офицер с жидкими усиками.
– Я медицинский работник! – возмутился Кормак.
– А я снежный человек, – бросил в ответ полицейский.
«Вовсе незачем грубить!» – мысленно возмутился Кормак. У них в Кирринфифе полицейский знал всех местных жителей в лицо и по имени и полдня проводил, фотографируясь с туристами или следя, чтобы малыши не убежали из детского сада.
«Что за абсурдная ситуация, – пронеслось в голове у Макферсона. – Это же просто смешно!» Однако факт оставался фактом – его задержали вместе с остальными участниками драки.
А ведь всего несколько часов назад Кормак проснулся счастливый, за окном светило солнце и хотелось петь от радости. Он предвкушал чудесный день, так ловко все спланировал! Хотел сделать Лиссе сюрприз, поддержать девушку в суде, чтобы ее лицо расцвело улыбкой, совсем как на фотографии.
Но все с самого начала пошло наперекосяк. Разве Кормак собирался стоять на коленях на грязном полу в коридоре и, старательно имитируя простонародный выговор, успокаивать безутешно рыдающую Лиссу? Ну а уж того, что на него наденут наручники, он и вовсе не ожидал.
Нет, это уже совсем не смешно. Надо как-то сообщить Лиссе, что совместный обед не состоится. Кормак сунул руку в карман, но уронил мобильник на пол фургона.
– Не положено, – объявил молодой офицер, с властным видом взял телефон и убрал его в пластиковый пакетик.
– Что вы делаете? Мне надо позвонить!
– Позвонишь из участка. А до тех пор все телефоны конфискуются.
Вокруг послышался недовольный ропот арестованных.
Кормак растерялся. Если у него есть право только на один звонок, разве можно набирать номер, по сути, посторонней женщины и просить ее, чтобы выручила? По сравнению с таким началом знакомства встреча у грязного туалета – предел мечтаний. О боже…
– Нет, правда, я к этой драке отношения не имею! – Кормак предпринял еще одну отчаянную попытку оправдаться.
– Оно и видно. Мы тебя от того парня еле оттащили, – усмехнулся констебль.
Макферсон поморщился. Плохи его дела.
Ну и кому звонить?
Глава 29
Как только обычный порядок был более или менее восстановлен, Лисса бочком зашла в комнату для свидетелей. Рошин ждала ее, скрестив руки на груди.
– Не прошло и года, – фыркнула она.
– Извините, – промямлила Лисса.
– Я вам, конечно, сочувствую, – без малейшего сострадания в голосе произнесла адвокат, – но вам повезло, что начало заседания отложили. Без вас дело бы развалилось. Вы единственная незаинтересованная свидетельница.
– Знаю, – тяжело вздохнула Лисса. – Но теперь я готова.
– Вот и хорошо.
Тут на экране на стене вспыхнули цифры.
– Это нас вызывают. Пойдемте.
Зал суда – помещение без окон с дешевым, покрытым пятнами ковром и обитыми фанерой стенами, где витали застарелые запахи кофе и пыли, – благоговения не внушал. Судья, казалось, спала сидя. При появлении Лиссы в ее взгляде не промелькнуло ни единого проблеска интереса.
Большая компания друзей Кая отсутствовала, так же как и родственники обвиняемого. Тот с вызывающим видом стоял у скамьи подсудимых напротив судьи. Костюм дешевый, стрижка по-военному короткая. Парень явно пытался бодриться. В зале суда светились многочисленные компьютерные экраны. Сурового вида адвокат сидел за спиной у обвиняемого и что-то писал. Лисса заметила разношерстную группу людей. Ах да, это же суд присяжных.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
Иззи Рэндалл умеет печь. Нет, не просто печь, а создавать потрясающие, невероятно вкусные торты и пирожные. И вот, когда Иззи теряет работу в престижном агентстве недвижимости и расстается с боссом, с которым закрутила служебный роман, девушка получает шанс найти себя. С помощью новых друзей и симпатичного менеджера банка она воплощает в жизнь свою мечту – открывает кафе для сладкоежек. Но вскоре узнает, что рецепт счастья немного сложнее, чем просто сбить вместе сахар, сливки и масло. Оригинальное кондитерское изделие, в основе которого лежат юмор, романтика и надежда.
Променяв карьеру в сумрачном Лондоне на трудные, но веселые будни родного шотландского острова, Флора Маккензи и не подозревала о том, какие сюрпризы преподнесет ей жизнь. Во-первых, она встретилась с родными и нашла новых друзей, во-вторых, стала хозяйкой очаровательного ресторанчика на берегу, в-третьих… ее босс Джоэл, в которого она влюблена, вслед за ней приехал на остров. Эта встреча обещает многое, но счастье легко достается лишь в сказках и порой так непросто сделать шаг ему навстречу… Еще один роман Дженни Колган о маленьком острове, на берегу которого есть уютный ресторан домашней кухни. Впервые на русском!
Анна Трент, невольная виновница аварии на шоколадной фабрике, теряет работу. Благодаря случайной встрече со своей школьной учительницей французского она отправляется в Париж, где знакомится с гениальным шоколатье Тьерри Жираром. После захолустного английского городка, в котором Анна провела всю жизнь, Париж ошеломляет и пугает, а все, чему она научилась на фабрике, приходится забыть. В лавке Тьерри шоколад не производят промышленным способом, здесь его приготовление – высокое искусство. Но постепенно Анна подпадает под неотразимое обаяние французской столицы.
Как можно жить на краю, нет, за краем земли – на приливном островке, продуваемом всеми ветрами? Вдали от больших городов и привычных развлечений? Но такие робинзоны находятся – они приезжают сюда, навсегда влюбляются в Корнуолл и остаются, чтобы жить, работать и быть счастливыми. Одна из них – Полли Уотерфорд, быть может не избалованная везением, однако не зарывшая в землю свой талант: она умеет печь изумительно вкусный хлеб. У нее есть любимая работа, любимый человек и любимый домашний питомец (вообще-то, это морская птица), и все трое живут на маяке (другого жилья на острове не нашлось)
Это не книжка – записи из личного дневника. Точнее только те, у которых стоит пометка «Рим». То есть они написаны в Риме и чаще всего они о Риме. На протяжении лет эти заметки о погоде, бытовые сценки, цитаты из трудов, с которыми я провожу время, были доступны только моим друзьям онлайн. Но благодаря их вниманию, увидела свет книга «Моя Италия». Так я решила издать и эти тексты: быть может, кому-то покажется занятным побывать «за кулисами» бестселлера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку.