5-минутные детективы - [3]

Шрифт
Интервал

Происшествие с пропавшей кредитной картой

Кроме родной матери, различать близнецов Питера и Пола Святов умела только Джули Айзлер. Мальчиков путали все — отец, родственники, одноклассники. Исключение составляла, возможно, только Тэмми Хэйуорд — она, как и Джули, время от времени стригла мальчиков. Отличие состояло в том, что у Питера Свята макушка была двойная, а у его брата Пола — обычная.

Волосы у обоих мальчиков были трудные. Подстрижешь слишком коротко — и вихры на темени будут топорщиться во все стороны. Не станешь трогать — голова вообще превратится в воронье гнездо. Впрочем, близнецы Святы всегда носили короткую стрижку. В этом — и вероятно, больше ни в чем — они уступали требованиям матери, хотя в парикмахерскую их каждый раз приходилось загонять со скандалом.

В то утро, просматривая список клиентов, которые записались на это число, Джули тоскливо вздыхала. И не потому, что укрощение святовских вихров было очень трудоемким делом (близнецов записали на без пяти двенадцать). Допустим, одного возьмет на себя Джули, а другого Тэмми. Просто впереди был очередной, ужасно долгий рабочий день — Джули покосилась на часы: «Господи, еще только восемь пятьдесят!», — а визит Святов мог его только омрачить.

— Бесенята в «Рибоках» — окрестила их одна из постоянных клиенток. И это было еще мягко сказано — братцы делали все, чтобы опровергнуть свою фамилию. Похожие друг на друга как две капли воды, — даже россыпи веснушек на мордочках совпадали, — за девять лет жизни Питер и Пол успели заработать такую репутацию, что их прихода люди ожидали с трепетом.

В салоне «Челка» Святов отлично знали и остерегались. И небезосновательно. Прошлой весной, когда Джули наклонилась поднять ножницы, один из мальчиков ущипнул ее. Так она обнаружила, что, в отличие от брата, Пол — левша. Почти в ту же самую минуту Питер чуть не изжарил миссис Хоршак, потихоньку переключив настенный фен «колокол» на максимум и переставив таймер. «Братьями-разбойниками» Питера и Пола Святов уже перестали называть. Это было бы слишком ласково.

Отворилась входная дверь, закачались на сквозняке висячие перегородки, вошла Тэмми.

— Прости, пожалуйста, — смущенно пробормотала она. — Это все машина.

Для Тэмми салон «Челка» был первым в жизни настоящим местом работы. Машина Тэмми также была первым автомобилем в ее жизни, но вела себя так, что вскоре наверняка придется покупать другую.

— Ничего, Тэмми, — улыбнулась в ответ Джули. Они отлично ладили между собой. При виде Тэмми Джули, оптимистка по натуре, воспряла духом. Пытаясь повесить свою нейлоновую куртку, Тэмми задела локтем о перегородку.

Джули не смогла удержаться от смеха.

— И ты тоже не можешь к ним привыкнуть! — воскликнула она. — Ничего. Я сама сегодня утром стукнулась — вон там, у кассы. Могу тебя обрадовать: после обеда придут из «ИНБ» и перевесят их как надо.

«ИНБ» расшифровывалось как «Изящно, Но Безопасно». Так называлась фирма дизайна, которой Джули доверила первую крупную реконструкцию своего салона. Результат Джули и Тэмми не слишком понравился. Прежде Джули могла работать у своего кресла — среднего в ряду из трех — и благодаря большим зеркалам, расположенным напротив кресел, следить за всем, что происходит у входной двери, в зоне ожидания, у кассы и даже у раковин и запасного кресла (последнее стояло у стены по левую руку Джули).

С появлением новых перегородок все изменилось. Эти огромные листы оргстекла, подвешенные на цепочках к потолку, образовывали что-то вроде стены между зоной ожидания и залом. Определенный смысл в этом был. Из одной комнаты вышло две. При этом между панелями — по крайней мере, теоретически — можно было проскользнуть, «просочиться сквозь стену». Но больше всего дизайнеры гордились тем, что оргстекло было специально обработано: с одной стороны оно было прозрачным, а с другой — зеркальным. Предполагалось, что клиенты будут чувствовать себя недосягаемыми для посторонних взглядов, зато мастера смогут следить за вестибюлем и зоной ожидания.

Все было бы чудесно, не повесь рабочие перегородки не той стороной. Теперь ожидающие очереди клиенты могли наблюдать за работой в зале, но вот Джули могла их увидеть от центрального кресла только двумя способами: отступив на несколько шагов и высунувшись между перегородками либо в зеркало. Точнее, в два зеркала: в рабочем зеркале Джули отражалось зеркало перед запасным креслом на боковой стене, а уже в нем — зона ожидания… Какая уж тут безопасность! И насчет изящества Джули с Тэмми тоже очень сомневались…

— Тэмми, у тебя через несколько минут миссис Гудэмн, «химия», — пора было заняться делом. — А потом дети, дети, дети. Неудивительно — скоро учебный год начнется.

— Ой, и правда! — воскликнула Тэмми. — Так странно будет смотреть: все в школу пойдут, а я уже нет…

Джули, вчитываясь в записи, пропустила эту фразу мимо ушей:

— Джордж из банка… Могу я с ним заняться, можешь ты. Мытье и стрижка. Времени у него, как всегда, в обрез. Миссис Морелли, близнецы Святы, а потом…

Тэмми оживилась:

— Ты слышала, что они натворили в автобусе Летней Библейской Школы? Развинтили сиденье водителя! Прямо на ходу! Как умудрились, ума не приложу… Женщина, которая водит автобус, ничего не заметила. А потом затормозила — и полетела головой под руль! Только чудом…


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.