419 [заметки]
1
Зд. : лох (нигер.). — Здесь и далее прим. переводчика. Переводчик благодарит за поддержку Сергея Максименко.
2
«CSI: Место преступления» («CSI: Crime Scene Investigation», с 2001 г.) — американский телесериал Энтони Э. Зайкура о работе криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
3
Лора Секорд (1775–1868) — канадская героиня войны 1812 г. между Соединенными Штатами и Британской империей; в 1813-м прошла 20 миль, чтобы предупредить британцев о готовящейся американской атаке. В 1913 г. в честь столетия этого события канадский бизнесмен и политик Фрэнк П. О’Коннор назвал свою кондитерскую компанию.
4
Перевод латинской юридической максимы «Fiat justitia ruat caelum», которая иногда приписывается Сенеке, однако фигурирует только в англоязычной литературе с XVII в. и впервые появляется в трактате английского католического священника Уильяма Уотсона «Десять наилюбопытнейших пассажей касаемо религии и государства» («Ten Quodlibetical Quotations Concerning Religion and State», 1601).
5
Екк. 3:1.
6
Зд. : белый (нигер.).
7
Острая говядина на шампурах (нигер.).
8
Мошенник (нигер.).
9
Сани Абача (1943–1998) — нигерийский генерал, политический деятель, в 1993–1998 гг. — фактический президент Нигерии; за обширные нарушения прав человека в период его правления против Нигерии были введены серьезные внешнеполитические санкции. Вдова генерала Мариам Абачи (р. 1947), популярный персонаж «нигерийского спама», после смерти мужа пыталась выехать из Нигерии с чемоданами, набитыми деньгами; ее задержали и запретили покидать страну.
10
Взятка (нигер.).
11
Зд. : прошу вас (хауса).
12
Что такое?
13
Закят — один из пяти столпов ислама, обязательное пожертвование в пользу бедных и на распространение мусульманства.
14
Доброе утро (хауса).
15
Спасибо (хауса).
16
Имеется в виду генерал-майор Джонсон Томас Умуннакве Агуийи-Иронси (1924–1966); пришел к власти 16 января 1966 г. (что знаменовало конец первой нигерийской республики) и был свергнут 29 июля 1966 г. кругами, которые представляли в основном интересы мусульманского севера Нигерии и противились попыткам Агуийи-Иронси превратить Нигерию в унитарное государство. Изрешеченное пулями тело Агуийи-Иронси было найдено в лесу спустя несколько дней после его ареста.
17
Вероятно, имеется в виду Ифеаньи Патрик Уба, создатель и председатель совета директоров нигерийского нефтяного концерна «Capital Oil and Gas Industries Ltd».
18
Лоренс Номаньягбон Анини (ок. 1960–1987) — нигерийский криминальный авторитет, гроза города Бенин в 1980-х. Был схвачен 3 декабря 1986 г., приговорен к смерти и казнен 29 марта 1987 г.
19
Мустафа Адебайо «Тафа» Балогун (р. 1947) в марте 2002 г. был назначен генерал-инспектором нигерийской полиции, а в январе 2005 г. был вынужден подать в отставку по подозрению в коррупции; на суде признал себя виновным и пообещал вернуть приобретенное, затем полгода провел в заключении.
20
Эммануэль Нвуде был крупнейшим акционером и директором Нигерийского Юнион-банка; осуществил третью по масштабам банковскую аферу в мире, в 1995–1998 гг. выманив у директора бразильского банка «Banco Noroeste Brazil» Нелсона Сакагути $ 242 млн.
21
Аллюзия на: Исх. 20: 5.
22
Подделка документов (нигер.).
23
Слава детей — родители их (лат.), Притчи, 17: 6.
24
Извините (иджо).
25
Бенджамин Ннамди Азикиве (1904–1996), основоположник нигерийского национализма, стал президентом Нигерии в 1963 г. (первая нигерийская республика), а спустя три года смещен в результате государственного переворота Агуийи-Иронси.
26
Мф. 5: 17.
27
Зд. : победителем… побежденным (иджо).
28
Неточная цитата из христианского гимна Джеймса П. Каррелла и Дэвида С. Клейтона на слова Джона Ньютона «Дивная милость» («Amazing Grace», 1779).
29
Племя, род (иджо).
30
Зд. : чего? (нидерл.)
31
«Извините» («Sorry!», с 1929) — вариант древней индийской игры чаупар и ее западной адаптации пачизи; называется так потому, что игроки, передвигаясь по полю наперегонки, могут мешать друг другу, говоря при этом «извините». В России начала XX века (а до того в Германии) подобный аналог пачизи назывался «Не сердись, дружок».
32
«Улика» («Cluedo», с 1949) — английская настольная детективная игра, выпускавшаяся в США под названием «Clue» компанией «Parker Brothers»; цель игры — передвигаясь по полю, на котором изображены комнаты особняка, вычислить, кто из шести персонажей убил д-ра Чернотта, в какой комнате и каким орудием. Далее в романе фигурируют персонажи «Улики» — полковник Горчиц, мисс Пурпур, миссис Белл, преподобный Олив, миссис Павлин и профессор Фиолетт, которым в игре соответствуют очевидные цвета.
33
Ибо — устаревшее название племени игбо.
34
Имеются в виду еврейский полководец Иисус (Джошуа) Навин и Иосиф (Джозеф), муж Девы Марии.
35
Огогоро — нигерийский напиток из сока пальмы рафии, с содержанием алкоголя 30–60 %; готовится в основном в домашних условиях и поэтому бывает крайне опасен для жизни и здоровья потребителей.
36
Фела Аникулапо Кути (1938–1997) — нигерийский мультиинструменталист, композитор, один из первых исполнителей афробита, правозащитник, в 1970–1980-х активно выступал против милитаристских властей Нигерии и за демократическую республику. В 1970 г. основал в Мушине, пригороде Лагоса, «Республику Калакута» — коммуну, которую объявил независимой от Нигерии. Умер от саркомы Капоши как осложнения СПИДа.
37
Я хочу есть (хауса).
38
Вода. Рис (хауса).
39
Зд.: Привет (игбо).
40
Как тебя зовут? Меня Ннамди (игбо).
41
Я не понимаю (хауса).
42
Зд.: По-французски?.. Я немножко умею (фр.).
43
Это далеко? (хауса)
44
Зд. : Нет уж (игбо).
45
Белую (хауса).
46
Воды… Прошу вас. Воды (фр.).
47
Помогите мне (фр.).
48
Не могу (фр.).
49
Как женщина женщине (фр.).
50
«Три придурка» («The Three Stooges», 1934–1959) — американское водевильное комическое трио — Ларри Файн (1911–1975), Мо Хауард (1895–1975) и Джерри Хауард «Кудрявый» (1906–1952), — специализировавшееся на особо грубом балаганном юморе; прославились благодаря сотням короткометражных комедий.
51
Фред Флинтстоун — персонаж американского комедийного мультсериала «Флинтстоуны» («The Flintstones», 1960–1966) о жизни рабочего семейства в обстановке каменного века. Капитан Кёрк — один из главных героев фантастических телесериалов, кинофильмов и т. д. «Звездный путь» («Star Trek», с 1966), выпускник Академии Звездного флота; ромуланцы и клингоны — воинственные инопланетные расы из вселенной «Звездного пути»; лейтенант Ворф — также персонаж «Звездного пути», клингон, воспитанный людьми.
52
Бенни Хилл (Алфред Хоторн Хилл, 1924–1992) — английский комик, актер, создатель, ведущий и центральный персонаж комедийного «Шоу Бенни Хилла» (1951–1991). Салютовал он по-военному, с подчеркнутой молодцеватостью.
53
«Кто стрелял в Дж. Р.?» — лозунг рекламной кампании (1980) американской мыльной оперы «Даллас» («Dallas», 1978–1991); расследование покушения на персонажа «Далласа» Дж. Р. Юинга занимает почти весь третий сезон.
54
Цитата из американо-канадского телесериала «Капитан Пауэр и солдаты будущего» («Captain Power and the Soldiers of the Future», 1987–1988), где, в свою очередь, вольно цитируется «Звездный путь».
55
«Вордфест» («Wordfest», с 1995) — один из крупнейших канадских книжных фестивалей, проводится ежегодно в октябре, в Банфе и Калгари.
56
Мохаммаду Бухари (р. 1942) — генерал-майор нигерийской армии, стал главой государства 31 декабря 1983 г. в результате военного переворота; при нем проводилась кампания «Война с разгильдяйством», в рамках которой, в частности, практиковались публичные порицания государственных чиновников за опоздания на работу и дежурства охраны с хлыстами на автобусных остановках ради соблюдения порядка при посадке в автобусы. 27 августа 1985 г. Бухари был смещен в результате военного переворота генерала Ибрагима Бабангида. В 2000-х трижды безуспешно баллотировался на пост президента.
57
Питер Джаспер Акинола (р. 1944) — бывший примас (2000–2010) англиканской нигерийской церкви, бывший епископ и архиепископ Абуджи (1989–2010).
58
Имеется в виду резня в Оди — армейская операция 20 ноября 1999 г. во время обострения нигерийского нефтяного конфликта. В ходе операции нигерийские армейские подразделения атаковали город Оди, где проживали в основном иджо. Погибло неизвестное число народу (по разным оценкам, от 43 до 2500), а все здания, кроме банка, англиканской церкви и поликлиники, были сожжены.
59
Игбадаи — прорицательская практика иджо, вызов духов недавно умерших с целью выяснить обстоятельства их смерти.
60
Лк. 23: 18.
Эта книга – о конце света, поэтому в ней говорится о диетических поваренных книгах, гуру самосовершенствования, ползающих в канализации преступниках, переутомленных редакторах, экономическом кризисе США и массовом возделывании полей люцерны. Кажется, один персонаж по ходу сюжета теряет палец. Это история Апокалипсиса Приятных Дней. Она повествует о смертельной чуме человеческого счастья, эпидемии теплых пушистых объятий и таинственном трейлере на самом краю пустыни… Все остальное в книге – вранье. Просто помните, что Счастье™ близко – очень близко.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.
Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий».
Дебютный роман Майкла Дэвида Лукаса увлекает читателя в волшебный мир старого Стамбула, где сказка и быль переплетаются, словно узор восточного ковра. Волшебная история маленькой Элеоноры разворачивается на фоне крушения могущественной в прошлом Османской империи. Политические интриги, тайные общества и двойные агенты — вот тог мир, частью которого оказывается одинокая девочка-сирота. На долю Элеоноры выпадают тяжкие испытания, ведь на ней лежит печать избранности, а значит, и непомерное бремя ответственности, которое она несет во исполнение старинного пророчества.
Ален Клод Зульцер — швейцарский писатель, пишущий на немецком языке, автор десяти романов, множества рассказов и эссе; в прошлом журналист и переводчик с французского. В 2008 году Зульцер опубликовал роман «Идеальный официант», удостоенный престижной французской премии «Медичи», лауреатами которой в разное время становились Умберто Эко, Милан Кундера, Хулио Кортасар, Филип Рот, Орхан Памук. Этот роман, уже переведенный более чем на десять языков, принес Зульцеру международное признание.«Идеальный официант» роман о любви длиною в жизнь, об утрате и предательстве, о чувстве, над которым не властны годы… Швейцария, 1966 год.
Совершенно новый взгляд на сказку, написанную братьями Гримм. Над Белоснежкой злые чары не властны. Желая уничтожить ненавистную соперницу, Королева отправляет Охотника, чтобы тот принес ей сердце самой прекрасной девушки на свете. Однако все идет совсем не так, как в книжке. Вместо того чтобы выполнить приказ, Охотник помогает Белоснежке бежать и влюбляется в нее. Грядет великая битва. Кто победит — Белоснежка или Королева? — тот и будет править.