36 Arguments for the Existence of God - [11]

Шрифт
Интервал

And Mona had indeed been mindfully present to Cass during the long ordeal with, and without, Pascale; mindfully eager for every blood-smeared detail, which she had picked clean with raptor-zeal; mindfully condemnatory of the mindlessness that had left Cass so battle-of-the-sexes-scarred-“I hate to say it, Cass, but you’ve been pussy-whipped. So have I, if it’s any consolation”-that she, Mona, repeatedly wondered whether he’d ever be able to love a woman again.

Mona was facing stoically forward now, but Cass knew her well enough to read the silent reproach in her back. He knew what it must be costing Mona not to give way to temptation and swivel around backward to see what was going on now, and he felt remorse in a highly theoretical sort of way, which is to say that he supposed that somewhere, in whatever part of the brain was supposed to be involved in moral reactions-did Lipkin say it was the right orbitofrontal cortex or the left?-his neurons must be making desultory guilty gestures, and perhaps eventually he would register the muted activity.

Lipkin was now affirming the unthinkability of the unsayable, which prompted Lucinda to tickle Cass’s ear with a whispered “Ah, the all-too-common Wittgenstein Fallacy.”

It was as if she were prescient. The next words out of Lipkin’s mouth were “as we have learned from Wittgenstein.”

“Ah, the all-too-common As-We-Have-Learned-from-Wittgenstein Fallacy,” Cass shot back, winning from Lucinda a smile of such splendor, along with a playful elbow dig in his side, that he might have died happy at that moment, asking nothing more out of life than this.

When the unthinkable had happened, when everything had become unsayable for Pascale, she had clutched at Cass, her beautiful and terrible eyes gone even more terrible. One moment she was complaining that her right arm felt like “a little sharp-teeths bête, bite, bite,” and the next she was staring at him wildly, unable to utter a word, a soundless howling in her eyes.

The doctors had argued back and forth over whether the clot should be removed. Poor Pascale, with her repudiation of probability, was now caught in a deadly matrix of risks. Dr. Micah McSweeney, the neurologist with a love of literature-whose scruples about mixed metaphors had caused him to allow the loss of his right leg in a kite-surfing accident to determine his entire piratical presentation, had alone stood firm against surgery. McSweeney stood on a peg leg and wore a kerchief knotted over the top part of his head. Was the neurologist bald underneath? Was the jaunty kerchief another prosthetic? Cass would never know. The important point was that McSweeney had read Pascale’s poetry, and he knew that to operate was impossible. He, too, knew what he knew with savage certainty.

During the long days of sitting beside Pascale, her wild poetry silenced within her and her convulsively tragic eyes trying so hard to communicate some essential message to him, her icy child-sized hands clutching and unclutching his large warm palm, Cass had felt himself achieving a new and revelatory penetration into the nature of love. His adoration of the afflicted darling of his life, his own tormented wife, sank so deeply into his being that he felt it must be transforming him on the cellular level.

He had first laid eyes on her on a cold December evening at a reading she had given at the crowded Grolier Poetry Book Shop in Harvard Square. The Grolier had been crowded with books, not with people. He had been one of only three attending the reading of her newly translated book, and he was pretty certain that the other two, a man and a woman, had come in to get out of the cold. The man kept loudly blowing his nose into what looked like a torn scrap of a brown paper bag, and the woman noisily unpacked a sandwich, the aluminum foil making a racket. Cass had wished that he could reach out his enormous hands to ward off these insults from the eyes and ears of the poet, her smoky voice struggling beneath the foreign tongue and barbarities.

But though he had fallen in love with Pascale because of her words, it was only now, in her writhing wordlessness, that he knew how entwined their two souls were. They inhabited this silence with an intimacy so complete it all but matched a person’s own intimacy with himself. The two of them were alone together inside this silence, with all the world outside. Her brilliant words, counter, original, spare, and strange, had entranced him, but also distracted him, distanced him even as they pulled him in. Perhaps words always do. We depend on them to read each other’s souls-what else do we normally have?-but it’s only in cases like this, when the other is simply given to one, soul to soul laid out before one like a scene before the eyes, that one really knows who the other is.

He had spoken of all this and more to his stricken wife, sometimes in words, but more often in the soundless communion to which they had been both reduced and elevated.

And then, one evening, after the supper tray-loaded with the home-cooked food he brought her-had been removed, she had spoken, vindicating McSweeney, who alone had known what Pascale’s own passionate desire was in regard to the question of whether to operate or not, while Cass had wandered lost in the matrix of risks.


Рекомендуем почитать
Брошенная лодка

«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…


Я уйду с рассветом

Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.


С высоты птичьего полета

1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.


Три персонажа в поисках любви и бессмертия

Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с  риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.


И бывшие с ним

Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.


Терпеливый Арсений

«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».