12 «повестей» Марии Французской - [6]

Шрифт
Интервал

Но только я вас истинно люблю!
Доверьтесь мне, и я все так устрою,
Как это подобает королю.
Ах, государь! —
сказала дама кротко. —
Совсем меня нетрудно поразить.
Судите сами – женщина-сиротка
Могла ль она себе вообразить?..
Что женщина ответит королю?
Такое слово лишь одно – люблю!
Так Эквитан, боец добросердечный,
Отдался весь науке из наук.
И много лет скрывал король беспечный
Свой тихий стыд, любовный свой недуг.
А сенешаль? Как прежде, домом правил,
Хозяйство вел, еще балы давал.
И, кажется, так славно все поставил,
Что сам беды своей не узнавал.
Тем временем беда во все ворота
Стучала беспощадным кулаком.
И назначалась новая охота —
Меж королем и мужем-стариком.
Узнала дама, что охоты вестник
Трубит в свой рог. Рога кругом, рога…
Король приедет, с ним его наместник.
Жена министру все же дорога.
О женский ум, коварный и кипучий!
Пора уже и королевой быть?..
И дама хочет этот самый случай
Ни в коем случае не упустить.


Она велела в комнате поставить
Лоханку с небывалым кипятком.
Коль муж придет – в воде его расплавить,
Живьем сварить и схоронить тайком.
Уже стучат! Король вбегает пылко,
И обнимает, и к любви готов.
Ах, женский ум – гремучая копилка,
Всегда полна опасных пустяков.
Король сияет, он разоблачился,
И – Господи его благослови…
За эти годы слишком научился
И скорости, и ярости в любви.
И снова стук! И муж явился тоже.
Как будто подождать еще не мог.
И Эквитан – о Боже, Боже, Боже…
При всем величьи рухнул в кипяток.
А дама, восхитительная дама?
О, как дрожит на шейке медальон…
И муж берет ее за шейку прямо
И опускает в дьявольский бульон.
Какие же жестокие уроки
Приходится извлечь ему и ей!
А избежать божественной мороки
Не смог никто из прежних королей.


* * *
Теперь бретонцы прямы и суровы.
Не видят фей, не нюхали цветка.
Их жены крутобедры, густобровы.
И – никакого больше кипятка.

Ясень

Извольте, сказку расскажу
Из тех, что в памяти держу.
В Бретани помнят времена,
Когда летели имена
Домов известнейших по свету —
Будто деревьев семена…
Два рыцаря в одной стране
Когда-то жили наравне.
Равны в могуществе и блеске,
В почтеньи к молодой жене.
Вот одного из них жена
Дать нам наследника должна.
И, с Божьей помощью, конечно,
Того гляди, родит она.
Ну, наконец-то, так и есть:
Летит по всей округе весть,
Что все прошло благополучно:
Сеньоре – слава, дому – честь.
Счастливейший из всех отцов
Баюкает двух близнецов.
Он упоен, он ошарашен
И по соседству шлет гонцов:
Привет тебе, сеньор-сосед!
Возможно, знаешь или нет:
Преподнесла моя супруга
Двоих мальчишек мне чуть свет!
Спрошу тебя насчет крестин:
Хочу я, чтобы хоть один
Стал бы твой крестник и любимец —
Не откажи, мой господин!
Прекрасно! – говорит сосед.
Препятствий не было и нет.
Возьми себе коня, посланец,
Да от меня свези ответ.
Тут дама милая его,
Кругом не видя никого,
Встает на месте, руки в боки,
И восклицает: Каково?
Едва родили – и вопят.
Еще водой святой кропят!
Да кто себе-то пожелает,
Чего врагу не захотят?
Та враз двоих детей родит —
За кем Господь не уследит.
По двое дети не родятся,
Один внутри не усидит!
А если двое с потолка —
Так, стало быть, два мужика
Над этим делом постарались.
Стыд всей семье, отцу тоска!
Ах, госпожа, – вступил сеньор, —
За что это такой позор
Вы рассказали нам о людях,
Кого мы знаем с давних пор?
Но было поздно: злая ложь
Бежала быстро… Перемножь
Еще завистников, ревнивцев,
Бездетных баб – и подытожь!
И даже есть еще беда:
Кто весть возил туда-сюда,
Все рассказал отцу-бедняге
Про сцену гнусного суда.
И тот, глупее глупых баб,
Так оказался плох и слаб —
Не защитил свою подругу,
А стал доноса робкий раб.
Поверил скверной болтовне
Со сплетниками наравне.
Детей терзал, жену тиранил —
К тому ж невинную вполне.


* * *
А та, что в этот самый год
Придумала весь хоровод,
Уже сама чуть ковыляет,
Уже сама потомства ждет.
И что же там она родит?
Судьба ее не пощадит —
Даст ей двух девочек-двойняшек
И приговор свой подтвердит.
Мне нет прощенья! Я сама,
Несчастная, сошла с ума:
Оговорила честных женщин,
Которым не отмыть клейма.
Не я ль кричала: Близнецов
Не может быть без двух отцов!
Откуда я взяла такое?
А верят все, в конце концов.
И вот близняшек дал мне Бог.
Лишь он один придумать мог
Мне наказанье, как заклятье,
Что я сболтнула под шумок…
Чтоб имя мужнее спасти,
Придется жертву принести:
Одну из крошек, из двойняшек,
Что ж делать, нужно извести.
…При даме – девушка, как тень,
С рожденья служит по сей день.
Пока хозяйка точит слезы
И бьется в путах, как олень,
Она приходит к госпоже:
Сударыня, вам по душе
Придется старый добрый план,
Который свыше мне был дан.
Позвольте взять малютку мне!
Я заберу ее во сне
И отнесу за лес, за горы
Сегодня ж ночью, при луне.
И у дверей монастыря
Ее оставлю. Чуть заря —
Ее найдут, возьмут, согреют,
Над ней молитву сотворя.
Тебя, я вижу, Бог мне дал,
Чтоб мой ребенок не пропал.
Подай мне перстень, дорогая,
Где матери моей опал.
Теперь неси сюда других
Пеленок мягких, дорогих,
И шелковое покрывало —
Какого тоньше не бывало.
Оно, смотри, в шитье из роз.
Из Византии муж привез,
Лишь там такие вышивают,
Для золотых моих волос.
Дитя укутаем в него,
Кольцо приложим – из того
Понятно будет человеку,
Что он нашел и от кого…
* * *
Бежит девица через лес,
С одной тропы боясь свернуть.
Темнеет, гаснет свет небес.

Еще от автора Мария Французская
Лэ

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.