1000 русских и английских пословиц и поговорок - [9]
Осел, груженный золотом, взбирается на вершину замка.
Денежка есть, так и дядюшка есть.
Everyone is akin to the rich man.
Богатому человеку каждый родственник.
День придет и заботу принесет.
No day passes without some grief.
Ни один день не проходит без печали.
День сегодняшний — ученик вчерашнего.
Today is yesterday’s pupil.
Сегодня — это ученик вчерашнего дня.
Деньга деньгу наживает.
Money makes money.
Деньги делают деньги.
Money would be gotten if there were money to get it with.
Деньги будут добыты, если есть деньги, чтобы их добыть.
Деньга деньгу родит.
Money begets money.
Деньги рождают деньги.
Деньга кругла, да поката — уйдет.
Money is round, and rolls away.
Деньги круглые и катятся прочь.
Деньги глаза слепят.
Gold dust blinds all eyes.
Золотая пыль всем слепит глаза.
Деньги к деньгам льнут.
Money draws money.
Деньги притягивают деньги.
Деньги не пахнут.
Money has no smell.
Деньги не имеют запаха.
Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят.
Walnuts and pears you plant for your heirs.
Ореховые и грушевые деревья ты сажаешь для своих наследников.
He who plants a walnut_tree, expects not to eat of the fruit.
Кто сажает ореховое дерево, тот не думает есть его плоды.
Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.
The tree is known by its fruit.
Дерево узнается по плодам.
Держи голову в холоде, живот — в голоде, а ноги — в тепле.
A cool mouth, and warm feet, live long.
Холодный рот и теплые ноги — живи долго.
The head and feet keep warm, the rest will take no harm.
Голову и ноги держи в тепле, и все остальное не будет болеть.
Держи язык за зубами.
Keep your tongue within your teeth.
Держи язык за зубами.
Для любви нет преград.
Love will go through stone walls.
Любовь пройдет и сквозь каменные стены.
Love conquers all.
Любовь все побеждает.
Love will find a way.
Любовь найдет дорогу.
Для милого друга не искать досуга.
When a friend asks, there is no tomorrow.
Когда друг просит, не существует завтра.
Для милого дружка и сережка из ушка.
Among friends all things are common.
Между друзьями все общее.
Для ученья нет старости.
Never too old to learn.
Никогда нельзя быть слишком старым, чтобы учиться.
Добра снедь и редька, коли нет рыбки.
If thou hast not a capon, feed on an onion.
Если у тебя нет каплуна, ешь лук.
Добрая женитьба научает, а худая — от дома отлучает.
Marriage makes or mars a man.
Женитьба либо возносит мужчину, либо губит его.
Добрая слава лучше богатства.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.
Добрая совесть не боится клеветы.
A clear conscience laughs at false accusations.
Чистая совесть смеется над ложными обвинениями.
Добро тому врать, кто за морем бывал.
A traveller may lie with authority.
Путешественник может врать со знанием дела.
Доброго человека в красный угол сажают.
Honour is the reward of virtue.
Почесть — награда за добродетель.
Praise is the reflection of virtue.
Похвала — отражение добродетели.
Доброе дело без награды не останется.
A good deed is never lost.
Доброе дело никогда не потеряется.
Доброе дело доброму не вредит.
One never loses by doing a good turn.
Никогда ничего не потеряешь, делая доброе дело.
Доброе начало — половина дела.
Well begun is half done.
Хорошо начатое — наполовину сделанное.
Доброе семя — добрый и всход.
Good seed makes a good crop.
Хорошее семя приносит хороший урожай.
He that sows good seed, shall reap good corn.
Кто посеет хорошие семена, тот соберет хорошее зерно.
Доброю женою и муж честен.
A good wife makes a good husband.
У хорошей жены и муж хороший.
Добрый повар стоит доктора.
Kitchen physic is the best physic.
Лучшее снадобье — это снадобье из кухни.
Добрый пример лучше ста слов.
Example is better than precept.
Пример лучше наставления.
Добрый совет не идет во вред.
Good counsel does no harm.
Добрый совет не вредит.
There never came ill of good advisement.
От хорошего совета никогда не было вреда.
Добрый хозяин — господин деньгам, а плохой — слуга.
Riches serve a wise man but command a fool.
Богатство служит мудрому и повелевает глупым.
Добрый человек в добре проживет век.
He lives long who lives well.
Кто хорошо живет, тот долго живет.
Долг платежом красен.
One good turn deserves another.
Одна добрая услуга заслуживает другую.
Долг — тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
Тот, кто идет брать в долг, идет печалиться.
Debt is an evil conscience.
Долг — это злая совесть.
Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
Creditors have better memories than debtors.
У заимодавцев память лучше, чем у должников.
Долго ли, скоро ли, а все будет конец.
Everything has an end.
Все имеет конец.
Дом невелик, да лежать не велит.
A woman’s work is never done.
Женской работы никогда не переделать.
Дорого, да мило, дешево, да гнило.
Light cheap, lither yield.
Низкая цена — плохое приобретение.
Cheap and nasty.
Дешево и ужасно.
Дочку сватать — за матушкой волочиться.
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
Кто хочет завоевать дочь, тот должен начать с матери.
Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.