* * *
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями.
Шила в мешке не утаишь.
You cannot hide an eel in a sack.
Угря в мешке не спрячешь.
* * *
Штопай дыру, пока не велика.
A stitch in time saves nine.
Один стежок, сделанный вовремя, избавляет от девяти.
* * *
Шутил Мартын, да и свалился под тын.
He laughs ill that laughs himself to death.
Кто от смеха умирает, тот плохо смеется.
* * *
Шутить над другим — любить шутку и над собой.
If you give a jest, you must take a jest.
Если сам шутишь, то умей шутку и принять.
Щеня злое — от злой суки.
We may not expect a good whelp from an ill dog.
Нельзя ожидать хорошего щенка от плохой собаки.
* * *
Щи всему голова.
Good kail is half a meal.
Хороший суп — половина трапезы.
Яблоко от яблони недалеко падает.
The apple never falls far from the tree.
Яблоко никогда не падает далеко от дерева.
* * *
Язык без костей.
The tongue breaks bone, though itself has none.
Язык ломает кости, а сам их не имеет.
* * *
Языком болтай, а рукам воли не давай.
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
Палки и камни могут сломать мне кости, но слова мне повредить не могут.
Hard words break no bones.
Жестокие слова костей не ломают.
* * *
Языком молоть — не дрова колоть, спина не заболит.
Talk is cheaps.
Разговор — это дешевка.
* * *
Яйца курицу не учат.
Shall the goslings teach the goose to swim?
Должны ли гусята учить гусыню плавать?
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
He учи свою бабушку высасывать яйца.