1000 русских и английских пословиц и поговорок - [38]
Умному свистни — он уже смыслит.
A word to the wise is enough.
Одного слова умному достаточно.
Умный молчит, когда дурак ворчит.
Wise men silent, fools talk.
Умные молчат, дураки говорят.
Умный смиряется, глупый надувается.
A wise man cares not for what he cannot have.
Умный не беспокоится о том, что он не может иметь.
Умный товарищ — половина дороги.
Good company upon the road is the shortest cut.
Хорошая компания в дороге — кратчайший путь.
A merry companion is a waggon in the way.
Веселый попутчик — как повозка на дороге.
Умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих.
Wise men learn by other men’s mistakes; fools, by their own.
Умные учатся на ошибках других людей, дураки — на своих.
Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other.
Опыт держит дорогую школу, но дураки в другой и не учатся.
Умрем, ничего с собою не возьмем.
You can’t take it with you when you die.
Когда умрешь, с собой это не возьмешь.
Shrouds have no pockets.
У саванов нет карманов.
Упрямство — порок слабого ума.
A wise man changes his mind, a fool never will.
Умный может передумать, дурак же никогда.
Услуга за услугу.
One good turn deserves another.
Одна добрая услуга заслуживает другую.
Утопающий за соломинку хватается.
A drowning man will catch at a straw.
Утопающий схватится и за соломинку.
Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого.
Hares may pull dead lions by the beard.
Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды.
Утро вечера мудренее.
Night brings counsel.
Ночь дает совет.
Night is the mother of counsel.
Ночь — мать совета.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Один час утром стоит двух вечером.
Ученье свет, а неученье тьма.
Learning is the eye of the mind.
Ученье — око ума.
Учиться никогда не поздно.
It is never too late to learn.
Учиться никогда не поздно.
Ф
Факты — упрямая вещь.
Facts are stubborn things.
Факты — упрямые вещи.
X
Хвали жизнь при смерти, а день вечером.
Praise day at night, and life at the end.
Хвали день ночью, а жизнь в конце.
Call no man happy till he is dead.
He называй никого счастливым, пока человек не умрет.
Praise a fair day at night.
Хвали хороший день ночью.
In the evening one may praise the day.
День можно похвалить вечером.
Хвали море с полатей.
Praise the sea, but keep on land.
Хвали море, но оставайся на берегу.
Хвастливое слово гнило.
A man’s praise in his own mouth stinks.
Похвала себе из собственных уст дурно пахнет.
He that praises himself, spatters himself.
Кто сам себя хвалит, тот сам себя оплевывает.
Хлеб всему голова.
Bread is the staff of life.
Хлеб — опора жизни.
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
Tell the truth and shame the devil.
Скажи правду и пристыди черта.
Хозяйкой дом стоит.
The wife is the key of the house.
Жена — ключ к дому.
Хозяйский глаз зорок — не надо сорок.
One eye of the master sees more than ten of the servants.
Один глаз хозяина видит больше, чем десять глаз слуг.
Хорош павлин, да ногами худ.
The peacock has fair feathers, but foul feet.
У павлина красивое оперение, но грязные ноги.
Хороша и честь и слава, а лучше того каравай сала.
Honour buys no beef in the market.
Почет не покупает мяса на рынке.
Honour without profit is a ring on the finger.
Почет без выгоды — кольцо на пальце.
Хорошее начало полдела откачало.
Well begun is half done.
Хорошо начатое — наполовину сделанное.
Хорошенького понемножку.
You can have too much of a good thing.
Можно иметь и переизбыток хорошего.
Too much of a good thing is good for nothing.
Переизбыток хорошего никуда не годится.
Too much honey cloys the stomach.
От переизбытка меда живот слипнется.
Too much pudding will choke a dog.
От переизбытка пудинга собака задохнется.
Too much water drowns the miller.
От переизбытка воды мельник тонет.
Хороший товар сам себя хвалит.
Good wine needs no bush.
Хорошему вину не нужен куст[3].
Хорошо море с берегу.
Praise the sea, but keep on land.
Хвали море, но оставайся на берегу.
Хорошо плясать тому, кому счастье подсвистывает.
He dances well to whom fortune pipes.
Хорошо пляшет тот, кому счастье подыгрывает.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
He laughs best who laughs last.
Кто смеется последним, тот смеется лучше всех.
Хорошо тому добро делать, кто помнит.
To a grateful man, give money when he asks.
Благодарному человеку дай деньги, когда тот попросит.
Хорошо худо не живет.
Do well and have well.
Делай добро и получишь добро.
Хоть горшком назови, только в печь не станови.
Call me cousin, but cozen me not.
Называй меня хоть кузеном, только не обманывай[4].
Хоть есть хвойку, да на своей вольке.
A bean in liberty is better than a comfit in prison.
Боб на свободе лучше, чем засахаренные фрукты в тюрьме.
Lean liberty is better than fat slavery.
Худая свобода лучше толстого рабства.
Хотя продай ржи, а долгу на себе не держи.
Better to pay and have little than have much and to be in debt.
Лучше заплатить и иметь мало, чем иметь много и быть в долгу.
Better go to bed supperless than to rise in debt.
Лучше лечь спать без ужина, чем встать с долгом.
Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.