1000 русских и английских пословиц и поговорок - [13]

Шрифт
Интервал

Ни один замок не устоит перед могуществом золота.

И

И в тюрьме не все воры.

All are not thieves that dogs bark at.

He всяк вор, на кого собаки лают.

* * *

И верею мажут, которая больше скрипит.

The squeaking wheel gets the grease.

Скрипучее колесо получает смазку.

* * *

И волки сыты, и овцы целы.

Neither pot broken nor water spilt.

И горшок не разбился, и вода не пролилась.

* * *

И мудрому человеку совет требуется.

Though old and wise, yet still advise.

Хоть старый и мудрый, все равно советуйся.

* * *

И на большие умы живет расход.

No man is wise at all times.

Нет человека, который всегда был бы мудрым.

Homer sometimes nods.

И Гомер иногда дремлет.

* * *

И на доброго коня бывает спотычка.

A horse stumbles that hath four legs.

Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.

* * *

И на старуху бывает проруха.

The best cart may overthrow.

И самая хорошая телега может перевернуться.

A good marksman may miss.

И хороший стрелок может промахнуться.

* * *

И от ума сходят с ума.

Much learning makes men mad.

Большая ученость сводит человека с ума.

* * *

И петух на своем пепелище храбрится.

Every cock will crow upon his own dunghill.

Всякий петух будет кукарекать на своей навозной куче.

* * *

И сила уму уступает.

Wisdom is better than strength.

Мудрость лучше, чем сила.


* * *

И солнце не без пятен.

There are spots even in the sun.

Есть пятна даже на солнце.

* * *

И считанную овцу волк съедает.

The wolf eats often the sheep that have been told.

Волк часто съедает и сосчитанных овец.

* * *

И темна ночь не на век.

The longest night will have an end.

И у самой длинной ночи будет конец.

* * *

И то бывает, что овца волка съедает.

Despair gives courage to a coward.

Отчаяние придает смелость и трусу.

Necessity and opportunity may make a coward valiant.

Необходимость и возможность могут превратить труса в храбреца.

* * *

И у курицы есть сердце.

The fly has her spleen, and the ant her gall.

И у мухи есть селезенка, а у муравья желчь.

* * *

И у самого длинного дня есть конец.

The longest day has an end.

И у самого длинного дня есть конец.

* * *

Игра не стоит свеч.

The game is not worth the candle.

Игра не стоит свечки.

* * *

Из двух зол выбирают меньшее.

Of two evils choose the less.

Из двух зол выбирай меньшее.

* * *

Из малого выходит великое.

Great oaks from little acorns grow.

Большие дубы растут из маленьких желудей.

* * *

Из многих малых выходит одно большое.

Many a little makes a mickle.

Много малых составляют одно большое.

* * *

Из молодого, как из воска, — что хочешь, то и вылепишь.

Soft wax will take any impression.

Мягкий воск принимает любую форму.

* * *

Из ничего не выкроишь ничего.

Nothing comes of nothing.

Из ничего ничего и выходит.

* * *

Из чужого кошелька легко платить.

He is free of horse that never had one.

У кого нет лошади, тому не жалко ее отдать.

Hens are free of horse corn.

Курицам не жалко лошадиного зерна.

* * *

Из шерсти шелка не сделаешь.

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear.

Нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.

* * *

Избави меня Боже от плохих друзей, а от врагов я сам избавлюсь.

God defend me from my friends, I’ll keep myself from my enemies.

Защити меня, Боже, от друзей, а от врагов я сам огорожусь.

* * *

Известная беда лучше ожидаемой неизвестности.

Better the devil you know than the devil you don’t know.

Лучше черт, которого знаешь, чем черт, которого не знаешь.

* * *

Издали и так и сяк, а вблизи ни то ни се.

Distance lends enchantment to the view.

Расстояние придает очарование виду.

* * *

Иногда горсточка счастья лучше воза ума.

An ounce of fortune is worth a pound of discretion.

Унция удачи стоит фунта благоразумия.

* * *

Иной раз и дурак молвит слово в лад.

A fool may sometimes speak to the purpose.

И дурак может иногда сказать по делу.

A fool’s bolt may sometimes hit the mark.

Стрела дурака может иногда попасть в цель.

A fool may give a wise man counsel.

И дурак может дать умному человеку совет.

* * *

Иному счастье — мать, а иному — мачеха.

Fortune to one is mother, to another is stepmother.

Счастье одному — мать, а другому — мачеха.

* * *

Исключение подтверждает правило.

The exception proves the rule.

Исключение подтверждает правило.

* * *

Искра мала велик пламень родит.

A small spark makes a great fire.

Маленькая искра рождает большой пожар.

A little fire burns up a great deal of corn.

Небольшой огонь сжигает большое количество зерна.

* * *

Искушение на грех наводит.

An open door may tempt a saint.

Открытая дверь может ввести в искушение и святого.

* * *

Испуганный зверь далеко бежит.

Fear gives wings.

Страх дает крылья.

* * *

Истинное мужество — осторожность.

Discretion is the better part of valour.

Осторожность — лучшая часть доблести.

* * *

Ищи ветра в поле, а правду — на дне морском.

Truth lies at the bottom of a well.

Правда лежит на дне колодца.

* * *

Ищи добра, а худо и само придет.

Good is to be sought out and evil attended.

Добро нужно искать, а ко злу быть готовым.

К

К милому семь верст не околица.

He that has love in his breast, has spurs in his sides.

У кого в груди есть любовь, у того есть и шпоры по бокам.

* * *

К старой брани немного новой ссоры надобно.

An old quarrel is easily renewed.

Старую ссору возобновить легко.

* * *

Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой.


Еще от автора Анна Ивановна Григорьева
1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Книга содержит около 1500 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1500 английских идиом с их русскими эквивалентами. Английские идиомы сопровождаются примерами их использования в письменной и устной речи.Словарь будет полезен как взрослым, так и детям, изучающим английский язык.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.