Дэвид Айвз
Пришпоренная пьеса
Speed-the-Play by David Ives
Перевел М.Немцов
Первая постановка: 20 ноября 1989 года, в честь Дэвида Мэмита[1]
Загорается свет. На подиуме — КОНФЕРАНСЬЕ.
КОНФЕРАНСЬЕ: Дэвид Мэмит. Игрок в покер. Курильщик сигар. Знаток мужской дружбы. Лауреат Пулитцеровской премии. Кинорежиссер. Уроженец Чикаго. Гений. Почему Дэвид Мэмит — гений? Потому что с самых юных лет он инстинктивно знал три важные вещи о своих зрителях. Во-первых — американцы любят скорость. Всё быстрое. Это, в конце концов, страна, в которой изобрели рок-песню и американские горки, а также могли бы изобрести преждевременное семяизвержение, если бы его уже не изобрели до них. Поэтому Мэмит гонит свои пьесы на пятой передаче. Во-вторых, Дэвид Мэмит знает, что американцам не нравится платить за парковку. Поэтому у него все пьесы короткие. В-третьих, он знает, как американцы говорят. В особенности — американские мужчины. Он ценит по достоинство то, что когда американские мужчины приходят в театр, им хочется слышать знакомые слова, вроде «жопа» или «отъебись». Что может объяснить популярность «Американского бизона», в котором слово «ёб» появляется свыше шестнадцати тысяч раз. Сегодня вечером мы собрались здесь для того, чтобы чествовать Дэвида Мэмита за его вклад в американскую драматургию. Некоторые из вас могут быть незнакомы с работами Мастера, поэтому мы, так сказать, упарили несколько его основных пьес и извлекли из них самую суть, чтобы представить вам «ёвры» Мастера так, как он представил бы их сам: кратко и, мать вашу, по делу. Четыре пьесы за семь минут… Сейчас вы вступите… в Зону Мэмита. (Звонит в боксерский гонг.) «Американский бизон». Акт Первый. Лавка старьевщика. (Входят ДЭННИ и БОББИ.)
ДЭННИ: Бобби, ты молодой распиздяй.
БОББИ: Еще, ёбтвоюмать, какой.
ДЭННИ: Мелкий воришка.
БОББИ: Еще, ёбтвоюмать, какой.
ДЭННИ: Но мы же никогда не употребляем слово «воришка», правда, Бобби?
БОББИ: Да уж, ёбтвоюмать, никак.
ДЭННИ: И ты ведь товар пропуливаешь через мою лавочку, да?
БОББИ: Мы никогда об этом не говорим.
ДЭННИ: Да уж, ёбтвоюмать, никогда.
БОББИ: Так о чем же мы говорим, Дэнни?
ДЭННИ: О природе жизни. Кроме этого мы много говорим слово «ёб». (Входит ПРЕПОД.)
ПРЕПОД: Ёбаная жизнь.
ДЭННИ: Все плохо, Препод?
ПРЕПОД: Хуже некуда.
ДЭННИ: Сходи еще кофе принеси, Боб. (БОББИ выходит.)
ПРЕПОД: Ёбаный Флетчер. Ёбаная Рути.
ДЭННИ: Значит, ты с Рути надысь столкнулся?
ПРЕПОД: Сижу, значит, в кофейне, цайтгайст[2] пальцем щупаю, а Рути сидит, базлает про объективные корреляты. Я грю: «Хрень собачья». Тут и пукнуть не успел, как форма валит за содержанием — эта ёбаная пизда уже за угол канает c моей сладкой сдобой! За которую я же и заплатил — шийсят пять центов плюс целый кузов стыренного самогона. Это что, я вас спрашиваю, — природа зеркалит, или как? А что касается этого ёбаного Флетчера, которому-на-все-насрать-что-бы-там-ни-пиздели, я грю, что чувак — парикмахер, и я у меня одна надежда — что какая-нибудь злобная кобла с самопалом ему губу отхуярит. (Пауза.) Что нового?
ДЭННИ: Да не то чтобы что. Я тут подумал: может, попросить Бобби сегодня ввечеру спиздить мне каких-нибудь редких монет?
ПРЕПОД: Может, вместо него мне?
ДЭННИ: Лады.
Гонг
КОНФЕРАНСЬЕ: Акт Второй. Лавка старьевщика, тот же вечер. (Входят ПРЕПОД и ДЭННИ.)
ПРЕПОД: Все пиздой накрылось, Дэнни. Я не могу спиздить тебе редких монет.
ДЭННИ: Боюсь, я замечаю в твоем голосе следы рационализации[3], Препод.
ПРЕПОД: Сходи поссы в генофонд, где ты уже свое отплавал. (Входит БОББИ.)
БОББИ: Эй, Дэнни. Хочешь купить у меня этот редкий никель с бизоньей башкой?
ПРЕПОД: Ёбтвоюмать, Бобби. (Бьет БОББИ финкой.)
БОББИ: ОЙ!
ДЭННИ: Ёбтвоюмать, Препод.
ПРЕПОД: Ёбтвоюмать, Дэнни.
БОББИ: Ёбтвоюмать, Дэнни и Препод. (Пауза.)
ПРЕПОД: Ну что тут еще скажешь?
Три гонга
КОНФЕРАНСЬЕ: «Пришпоренный плуг», Акт Первый. Кабинет в Голливуде.
Гонг. Входят ФОКС и ГУЛД.
ФОКС: Гулд, вы новый начальник производственного отдела этой киностудии.
ГУЛД: Верно.
ФОКС: Я — неудачливый независимый продюсер.
ГУЛД: Верно.
ФОКС: И вы мне обязаны.
ГУЛД: Воистину?
ФОКС: Мне принадлежит этот говенный сценарий. Вы отнесете его директору студии и сделаете меня богатым?
ГУЛД: Я сделаю это завтра же в десять утра.
ФОКС: Благодарю вас, Гулд.
ГУЛД: Я блядь.
ФОКС: Я тоже блядь.
ГУЛД: И мы оба — мужики.
ФОКС: Кто эта новая сексапильная секретарша?
ГУЛД: Какая-то ёбаная замена.
ФОКС: Ставлю пятьсот долларов, что у вас не получится завались ее на сеновал.
ГУЛД: Ставка принята. (В интерком.) Кэрен, вы не могли бы зайти ко мне? (Входит КЭРЕН.)
КЭРЕН: Сэр?
ГУЛД: Кэрен, вы не прочтете вот эту книгу про какую-то космическую хрень, которую мне кто-то дал на одобрение? А вечером заедете ко мне домой и доложите.
КЭРЕН: Слушаюсь, сэр. (Выходит.)
ГУЛД: Считайте ее выебанной.
Гонг
КОНФЕРАНСЬЕ: Акт Второй. Дом Гулда, тот же вечер. (Входят ГУЛД и КЭРЕН.)
ГУЛД: Вы прочли книгу о космической хрени, Кэрен?
КЭРЕН: Да, и я считаю, что она блистательна.
ГУЛД: Возможно.
КЭРЕН: А сценарий мистера Фокса — дрянь.
ГУЛД: Очень может быть.
КЭРЕН: Так почему же вы взяли его в производство?
ГУЛД: Потому что я блядь.