The Philadelphia by David Ives
Перевел М. Немцов
Первая постановка: июль 1992 г.
Бар/ресторан. Столик, скатерть в красную клетку, два стула, доска с особым меню. Свет зажигается, и мы видим ЭЛА за столиком с ОФИЦИАНТКОЙ.
ОФИЦИАНТКА: Вам помочь?
ЭЛ: А знаете, вы будете великолепно смотреться на широком экране?
ОФИЦИАНТКА: Не-а.
ЭЛ: Семьдесят миллиметров.
ОФИЦИАНТКА: Послушайте. Вы меню будете смотреть или как?
ЭЛ: Давайте договоримся, вот. Какой у вас сегодня суп дю жур?
ОФИЦИАНТКА: Суп дня — вы можете выбрать утиный с кровью по-польски или протертый с почками.
ЭЛ: Прекрасно. Превосходно! Пните мне почки.
ОФИЦИАНТКА (записывает): Будет сделано.
ЭЛ: А есть устричные крекеры на вашем морском ложе?
ОФИЦИАНТКА: Не-а. Все кончились.
ЭЛ: Как насчет особых блюд? Разлатайте свои варианты.
ОФИЦИАНТКА: Есть глубоко прожаренные желудки.
ЭЛ: Сказочно.
ОФИЦИАНТКА: Телячьи мозги с окрой.
ЭЛ: Вы — соблазнительница.
ОФИЦИАНТКА: И маринованные свиные ножки.
ЭЛ: Свиные ножки. Обожаю. Запишите меня на четвероногого.
ОФИЦИАНТКА: Как скажете.
ЭЛ: А какие-нибудь побеги на этих ножках есть?
ОФИЦИАНТКА: Кочанный салат.
ЭЛ: Так тому и быть.
ОФИЦИАНТКА выходит, входит МАРК — он потрясен и испачкан.
МАРК: Эл!
ЭЛ: Эй, Маркус! Что такое?
МАРК: Гос-споди!
ЭЛ: Что случилось, старик?
МАРК: Ох, мужи-ик…!
ЭЛ: Да что с тобой? Садись.
МАРК: Я не врубаюсь, Эл. Я просто не понимаю.
ЭЛ: Ты чего-нибудь будешь? выпить хочешь? Сейчас официантку позову…
МАРК (в отчаяньи): Нет! Нет! и не пытайся. (Переводит дух.) Я не понимаю, что сегодня происходит, Эл. Это в самом деле жутко.
ЭЛ: Типа — как?..
МАРК: Как только встал утром.
ЭЛ: Да что такое? Выкладывай.
МАРК: Ну — например. Утром зашел в аптеку — аспирину купить. Большая такая аптека, правильно?
ЭЛ: Ну…
МАРК: Подхожу к прилавку, парняга спрашивает: вам чего, — я говорю: дайте мне пузырек аспирина. А парень так странно на меня смотрит и отвечает: «О, а этого у нас нет, сэр». Я ему говорю: «Вы же аптека, и у вас что — аспирина нет?»
ЭЛ: А «Буфферин» у них был?
МАРК: Ага!
ЭЛ: «Адвил»?
МАРК: Ага!
ЭЛ: «Тайленол» двойного действия?
МАРК: Ага!
ЭЛ: А аспирина не было?
МАРК: Нет!
ЭЛ: Ух ты…
МАРК: А вот такая жуть — весь день. Типа — подхожу я к киоску купить «Дэйли Ньюс», а парень там никогда о них даже не слыхал.
ЭЛ: Может, он тебя не понял?
МАРК: Я везде спрашивал — «Ньюс» ни у кого не было! Пришлось читать «Торонтского Парикмахера». Или вот еще. Захожу в обед в закусочную съесть сэндвич, а чувак мне говорит, что у них нет пастрами. Как они могут быть закусочной, если у них пастрами нет?
ЭЛ: Может, это корейская закусочная была?
МАРК: Это была кошерная закусочная — из Иерусалима. «О, а таким мы не торгуем, сэр, — говорит он мне. — Возьмите лучше язык.»
ЭЛ: Ммм.
МАРК: Сажусь в такси, а водила говорит, что 56–ю улицу не поедет! Предлагает вместо этого отвезти меня в Ньюарк!
ЭЛ: Мм-гм.
МАРК: И вылупился на меня, точно я пришелец!
ЭЛ: Марк. Успокойся.
МАРК: «О, а туда я не езжу, сэр.»
ЭЛ: Успокойся. Переведи дух.
МАРК: Ты понимаешь, что это такое?
ЭЛ: Еще бы.
МАРК: Так что это значит? Что со мной происходит?
ЭЛ: Не паникуй. Ты попал в Филадельфию.
МАРК: Куда я попал?
ЭЛ: Ты попал в Филадельфию. Вот и все.
МАРК: Но я же в…
ЭЛ: Да, физически ты в Нью-Йорке. А метафизически ты — в Филадельфии.
МАРК: Я никогда про такое не слыхал!
ЭЛ: Видишь ли, внутри того, что мы принимаем за реальность, есть такие карманчики, такие черные дыры, которые называются Филадельфиями. Если в такую провалишься, то сталкиваешься как раз с таким дерьмом, которое с тобой сегодня весь день происходит.
МАРК: Почему?
ЭЛ: Потому что в Филадельфии чего бы ты ни попросил, ты не получишь. Попроси чего-нибудь — и тебе точно этого не дадут. Хочешь что-то сделать — это не делается. Хочешь куда-то поехать — отсюда наверняка не доедешь.
МАРК: Господи боже мой. Это очень серьезно.
ЭЛ: Не забывай одного, Маркус. Это состояние названо именем города, где изобрели сырный бифштекс. А такое никто в здравом уме никогда по своей воле не попросит.
МАРК: А я-то думал, что у меня просто очень неудачный день…
ЭЛ: Еще бы. Миллионы людей всю жизнь проводят в Филадельфии и даже не осознают этого. Посмотри на сам город. Безнадежно, навеки пойман в капкан Филадельфии. Ты думаешь, они это понимают?
МАРК: Ну что же мне делать? Убить себя и покончить с этим навсегда?
ЭЛ: Попробуешь убить себя в Филадельфии — только поранишься, малыш.
МАРК: Так что мне делать?
ЭЛ: Самое лучшее — переждать. Настанет день, и великий космический поезд увезет тебя из Города Братской Любви в какое-нибудь счастливое местечко.
МАРК: Да ты сегодня дьявольски добродушен, как я погляжу.
ЭЛ: Ну да. Надо же где-то быть.
Входит ОФИЦИАНТКА.
ОФИЦИАНТКА: Вас зовут Аллен Чейз?
ЭЛ: Так точно.
ОФИЦИАНТКА: Вам звонили. Ваш начальник, кажется?
ЭЛ: Так?
ОФИЦИАНТКА: Он сказал, что вы уволены.
ЭЛ: Клево. Спасибо. (ОФИЦИАНТКА выходит.) Значит так — у тебя вот эта проблема…
МАРК: Она только что сказала, что ты уволен?
ЭЛ: Ну. Интересно, что там с моими свиными ножками…
МАРК: Эл!?.. Ты же так любил свою работу!
ЭЛ: Э-эй. И что с того?
МАРК: Как ты можешь так спокойно к этому отнестись?
ЭЛ: Легко. Ты же в Филадельфии?