Орлы златого века Екатерины

Орлы златого века Екатерины

Золотой век Екатерины – это целая плеяда государственных деятелей, военноначальников, ученых, поэтов, именуемых екатерининскими орлами.

Мы остановили свой выбор на двух из них – Cуворове и Ломоносове – как на наиболее универсальных и ярких личностях из созвездия талантов на небосклоне Российской Империи XVIII столетия.

Жанр: Поэзия: прочее
Серии: -
Всего страниц: 23
ISBN: 9785000716847
Год издания: Не установлен
Формат: Фрагмент

Орлы златого века Екатерины читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

ПОЭМЫ

ПРЕДИСЛОВИЕ

История – хороший человек – ВОТ СМЫСЛ
ПОСЛОВИЦЫ ФРАНЦУЗСКОЙ,
НО СПРАВОСТИ ЕДВА ЛИ ТЫ НАЙДЕШЬ
В ИСТОРИИ, В ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ.
Не с вами нам историю судить, —
Ведь у нее свои законы.
Но суждено в истории нам жить —
Иль Геростратом иль Наполеоном.
И потому мы взгляд не можем оторвать
От века золотого Катерины.
Орлами окружить сумела вкруг себя,
Достигнув императорского чина.
Из них мы остановим выбор лишь на двух —
На большее едва ль запал у нас найдется.
Но галерея образов-екатерининских орлов
Отсюда только лишь начнется.

АРХИСТРАТИГ СУВОРОВ

ИСТОРИЧЕСКАЯ ПОЭМА

ПРОЛОГ

Кто властвовал над миром,
Чинился на пирах,
Давно уж обратился
В забытый всеми прах.
Но прах великих предков
Нам дорог, мил и свят
И их потомки наши
Забвенья не простят.
Пусть тень великих предков
Россию осенит,
В них оживет история,
И прах заговорит.
Знаком ли вам вот этот лик?
Бесследно не исчез он в мире теней,
И для друзей и для врагов России
Суворов грозен и велик,
Какой же исполинский гений
Был этот немощный старик!
Суворов – это символ,
Суворов – Талисман,
Он Богом и историей
Нам и России дан.
Легендами овеян
Его был каждый шаг,
Великий полководец,
поэт или чудак?
Словесности изящной ценитель и знаток
Ценил превыше власти
Солдатский котелок,
Когда в кругу бивуачном,
В ночи, в дыму костра
Похваливал кашицу кипящего котла:
–  Помилуй Бог, кашица превыше всех похвал,
Вкусней ее, признаюсь, я в жизни не едал.
Богатырям солдатам был сам отец родной,
С ним шли в огонь и воду,
А он за них горой,
Он вызывал насмешку вельможи на пирах,
Зато врагов России бивал он в пух и прах.
Природою тщедушен, хил, бледен и костляв,
Имел неукротимый, кипучий дух и нрав.
Отцовское наследство – заношен плащ до дыр,
Под ним подчас скрывался
Наш чудо-богатырь,
И в юности и в зрелые года
он с ним, как с старым другом,
Не расставался никогда.
Носил его в бою, в походе,
И в дождь, и в зной, и при любой погоде,
Когда под пулями на скакуне он мчался
Сквозь визг картечи, стоны, крики, дым
И чудом оставался он цел и невредим,
то плащ тогда казался небесной парой крыл,
Как будто на дракона мчался
сразить его копьем Aрхангел Михаил.

ПРЕДКИ

Хоть шведская текла кровь в жилах,
Суворовых людей служилых,
Был род известен на Руси
Кого ты только ни спроси,
Как слуг царевых преданных и верных
В делах своих нелицемерных,
И в жертву каждый был готов принесть
к подножию российского престола
Свое здоровье, жизнь и честь.
Иван Парфентьевич, прапрадед,
Под Дубной был убит в расцвете лет,
В войне, теперь уже забытой,
России с Речью Посполитой,
А сын его родной, прадед Суворова,
Оставшись круглым сиротой,
Хоть в люди выбился, но так или иначе,
В чинах высоких не достиг удачи.
Не по протекции отца,
В приказе царского дворца
Свой хлеб снискал в поту лица
Он в скромной должности – подьячий,
В трудах всю жизнь свою провел,
Двор на Никитской приобрел.
Иван Григорьич, дед родной,
Царю Петру до гроба состоя нелицемерно
преданным слугою,
Преображенским тайным ведая приказом,
В первопрестольной в корне истреблял
Крамольную стрелецкую заразу,
Цареву следуя строжайшему наказу,
И не ослушавшись ни разу,
Допрос с пристрастием учинял,
Что значит, пытки применял.
Царь Петр, заслуг не забывая,
Слуг преданных своих любя и сберегая,
Монаршей милостью своей не обделял,
Живейшее участие в судьбе их принимая,
Суть дела живо понимал.
И, как отец родной, по-царски щедро мог наградить,
А за вину отеческой рукою зело и зло
поколотить дубинкой резвою своею,
Зато измены не прощал и самочинно головы срубал
преступникам, изменникам, злодеям.
И дед Суворова отцу,
тогда еще безусому юнцу,
Отеческих не нарушая правил,
Блестящую протекцию составил.
Тот по его прошению Петром
Был взят к на службу
Денщиком.
В его обязанностей круг
Немногочисленных услуг
Царю входило оказанье.
Не ждал Василий приказанья
И не боялся наказанья,
Поскольку вскоре знал наперечет
И что царь ест и что он пьет,
Когда ложится и встает,
Тем более что Петр
К себе особого не требовал вниманья —
Едва ли был чета всем нам,
Ведь он любил все делать сам.
И вскоре он Петра стал настоящей тенью,
В царевы тайны посвящен,
Не раз он с честью выполнял его особы порученья,
Чем заслужил петрову похвалу
И первую завистников хулу,
И не по щучьему веленью или чьему-нибудь хотенью —
Bcей статью глядя молодцом —
Стал при дворе значительным лицом,
Признанье вскоре получил решительный талант,
Василий – царский адъютант.
Способности его раскрылись рано,
По указанию Петра с французского
он переводит труд Вобана.
И все ж при всех своих талантах
Ходил он долго в адъютантах,
Был далеко совсем не прост
Его карьерный и служебный рост,
С кончиною Петра и вовсе удален был от двора.
И лишь екатерининским указом
вчерашний и опальный адъютант
В Преображенский полк лейб-гвардии
сержант
По должности назначен.
И все ж был тот служебный рост бесспорною удачей.
Нет внятных для того причин,
Но первый офицерский чин
Он получил совсем в преклонны лета,
Уж при дворе известен, в высшем свете
И признан был – как ныне говорят – в авторитете.
Хоть в гвардии он службы срок
Ко времени тому отмерил уж немалый,
Да и служака был удалый,
Служебный взлет —
Пусть не покажется нам странным —
Свой пережил совсем немолодым, уже седым —
При воцарении императрицы

Рекомендуем почитать
Первые германские танки. «Тевтонский ответ»

«Танки — это нелепая фантазия и шарлатанство! Здоровая душа доброго немца легко борется с глупой машиной», — твердила германская пропаганда после первого столкновения с британскими танками и обещала скорый «Тевтонский ответ». Однако ждать его пришлось полтора года, и это опоздание стало для немцев фатальным — в октябре 1918-го представитель Главного командования прямо заявил в Рейхстаге, что Германия проигрывает войну, поскольку ничего не может противопоставить вражеским танкам, примененным «в громадных, нами не предвиденных массах».


Из Лондона в Москву

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Welzewoul's Journal

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Восемнадцать пуль в голову

10 место Мини-Прозы 15. Опубликован в журнале "Полдень XXI век" N8, 2009 и в журнале "Чайка" N14 и N15, 2009.


Шахтёрская дочь

Новая поэма «Шахтёрская дочь», созданная Анной Ревякиной в присущем ей уникальном поэтическом стиле, искреннем, пронзительном, по-своему импрессионистичном, повествует о неизбежном и трагическом выборе, перед которым ставит ныне живущих фатальное лихолетье. Её строки – гулкий набат, который невозможно не услышать, и едва различимый тихий девичий шёпот, и горе горькое, и память нетленная.В тридцати трёх текстах, как всегда, легко узнать любимый город, для автора – вселенная, и почувствовать любовь к людям и ожидание светлого мира, которого достоин каждый.


Пугач (Поэма мятежа)

Поэма «Пугач», имеющая подзаголовок «Поэма мятежа», восходит к лучшим образцам отечественной словесности и стоит в одном ряду с такими выдающимися произведениями о Емельяне Пугачёве, как одноимённая поэма С. Есенина и повесть Александра Пушкина. При этом поэма совершенно исторична, как по событиям, так и по датам.


Стихотворения. Поэмы

Творчество Арсения Тарковского (1907–1989) представляет собой значительное явление в русской поэзии. Д. С. Лихачев считал А. А. Тарковского крупнейшим поэтом XX века, а его поэзию «удивительной чистоты врачевательным искусством». Творчество Тарковского, истоки которого идут от классической стихотворной традиции, отличается свободой поэтического голоса, полнотой звучания, точностью рифмы.Целостная картина художественного мира поэта противостоит хаосу и отстаивает гармонию Человека и Вселенной.В сборник включены избранные стихотворения и поэмы, комментарии к ним, автографы стихотворений, рисунки автора, редкие фотографии.


Еврейские поэмы

В книге опубликованы 13 стихотворений, связанных с еврейским народом и его религией, преимущественно на сюжеты Ветхого Завета. Дореволюционная орфография оригинального издания исправлена на современную.


Дигенис Акрит

Памятник византийского эпоса X века, поэма, рассказывающая об жизни и подвигах легендарного героя-акрита Дигениса. Акрит — «охранитель границ». Поэма состоит из восьми книг (песен). Дигенис Акрит наделен всеми типовыми достоинствами сказочного героя: прекрасен обликом, строен, обладает непомерной силой, неустрашимостью, мудростью не по годам и высокими моральными качествами. Он опора престола и защитник слабых. В описании его подвигов существенны гиперболизм и фантастический элемент. Так, мальчик растет со сказочной быстротой.


Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик.