Дорогие читатели,
мне выпала честь представить на ваш суд книгу «Опечатанный вагон», стихи и рассказы о Катастрофе, которая выходит в свет по инициативе Отдела по развитию еврейского образования в странах СНГ Департамента образования Еврейского Агентства и при поддержке «Комиссии по материальным искам к Германии». Эта уникальная в своем роде книга предназначена всем читающим по-русски, но в первую очередь — людям, занятым на ниве просвещения.
В книге «Опечатанный вагон» собраны в единое целое произведения авторов, принадлежащих разным эпохам, живущим или жившим в разных странах и пишущим на разных языках — русском, идише, иврите, английском, польском, французском и немецком.
Эта книга позволит нам и будущим поколениям читателей познакомиться с обстановкой и событиями времен Катастрофы, понять настроения и ощущения людей, которых она коснулась, и вместе с пережившими ее евреями и их детьми и внуками взглянуть на Катастрофу в перспективе прошедших лет.
Для педагогов и воспитателей это — бесценный источник по изучению Катастрофы. Я убежден, что книга «Опечатанный вагон» поможет всем нам углубить и расширить подход к теме Катастрофы, особенно в просветительской деятельности среди молодежи.
Тема Катастрофы остается и сегодня одной из основных и наиболее значимых составляющих еврейской жизни, особенно во всем, что касается еврейского образования, как формального, так и неформального. Я надеюсь, что эта книга послужит важной вехой на пути изучения и исследования нашего общего национального прошлого.
С наилучшими пожеланиями,
Ален Хофман,
Генеральный директор
отдела образования Еврейского Агентства
Катастрофа европейского еврейства, уничтожение шести миллионов евреев является одним из факторов, определяющих национальное сознание евреев современности. Нашу жизнь как нации и жизнь каждого из нас все еще омрачает тень трагических событий того времени. Тот факт, что еврейский народ смог все преодолеть, создать еврейское государство и возродить еврейские общины и культуру в странах Европы, служит свидетельством стойкости человеческого духа и силы еврейского национального сознания.
Данная книга позволит русскоязычному читателю подойти к Катастрофе не только как к историческому событию — хотя исторический аспект здесь немаловажен, — но и как к событию, отображенному в художественных произведениях, написанных на разных языках и в разное время. «Комиссия по материальным искам к Германии», которая вот уже пятьдесят лет работает для того, чтобы хоть немного помочь так жестоко пострадавшим от несправедливости евреям — жертвам нацистов и облегчить им жизнь, а также поддерживает проекты, посвященные изучению и исследованию Катастрофы, рада быть партнером в публикации этой книги.
Мы убеждены в том, что книга «Опечатанный вагон» займет достойное место на еврейской книжной полке русскоязычных читателей, и надеемся, что она поможет им ощутить неистощимое богатство творческих возможностей представленных в ней авторов, хотя некоторые из этих произведений создавались в самые мрачные годы Катастрофы.
Цви Инбар,
Председатель «Комиссии по материальным искам
к Германии» в Израиле
Зоя Копельман
Голоса из обители мертвых
Все персонажи книги вымышлены, но я никогда не позволил бы утверждать, что не было живых людей, похожих на тех, кто здесь изображен.
Л. Юрис
Желающему узнать о Катастрофе европейского еврейства в годы Второй мировой войны логичнее было бы обратиться к документам, картам, датам, свидетельствам — хроникам нацистов и союзников, к магнитофонным лентам мемориального фонда Спилберга, наконец, к бесчисленным воспоминаниям, сведенным в книги. Но эта книга — не из их числа. Здесь о страшном, не укладывающемся в нормальном сознании историческом опыте Катастрофы рассказывает искусство — искусство слова.
На первый взгляд, читателю может показаться, что он держит в руках антологию, объединенное общей темой собрание стихов и прозы. Однако, по моему замыслу, композиция этой книги подчиняется особой внутренней логике. Попробую о ней рассказать.
Представим себе писателя, приступающего к новому сочинению. Он уже совсем было готов нанести на чистый лист первую фразу, как на память приходит цитата, и он решает начать с нее. Едва поставлены закрывающие кавычки и ссылка на цитируемого автора и его произведение, как по смутной ассоциации на ум приходит новая цитата, и писатель прилежно заносит на бумагу и ее. Чем дальше, тем сильнее захватывает сочинителя подобное цитирование — чужие строки теснятся, не давая выплеснуться собственным словам. В конце концов задуманное сочинение готово, но таинственным образом оригинальный текст в нем напрочь вытеснен цитатами, сблизившимися настолько, что конец одной упирается в начало другой. Да и сами цитаты разрослись, и каждая привела в новую книгу законченное стихотворение, целый рассказ или фрагменты из романа.
Где же тут сочинитель — тот фантазер, что некогда разложил перед собою чистый бумажный лист? Сочинитель остался за кадром. Лишь его мысль и его эмоция, тасовавшие чужие тексты, отпечатались в новой книге отбором цитат и их строем. Едва ли это удивляет — ведь книг написано больше, чем в состоянии просто окинуть взором даже самый жадный до чтения человек. Может быть поэтому в последние десятилетия новые книги все чаще создаются из старого — с помощью перекроя и лицовки, методом, заимствованным у бедных портняжек прошлого.