Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка

Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».

В данном произведении Кузмин пересказывает эпизод из жития самарянки Евдокии родом из города Илиополя Финикии Ливанской. Она долго вела греховную жизнь; толчком к покаянию явилась услышанная ею молитва старца Германа. Евдокия удалилась в монастырь. Эпизод с языческим юношей Филостратом также упоминается в житии.

Слово «комедия» автор употребляет в старинном значении «сценической игры», а не сатирико-юмористической пьесы.

Жанр: Драматическая литература
Серия: Кузмин М. А. Проза
Всего страниц: 5
ISBN: -
Год издания: 1989
Формат: Полный

Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Dramatis personae:[1]

Герман, монах.

Филострат, юноша.

Прохор.

Сосед.

Купец.

Аптекарь.

Юноши, слуги, монахи, сестры, служанки.

Ангел.

Евдокия, куртизанка.

Жена Прохора.

Действие в Гелиополе Сирском и окрестностях.

Часть первая

Картина первая

Гелиополь, улица у городских ворот. Дом Евдокии; дом Прохора рядом. Прохор у дверей играет в шашки с другим человеком. Жена его стоит за ним.

Ангел

Вот – город Гелиополь, где живет
Всепышная блудница Евдокия,
Стяжавшая грехом себе почет,
Губя, с душой своей, толпой другие.
Но вы, друзья, смотрите без соблазна:
К спасенью Небом все ведутся разно.

Жена Прохора

Сколько раз я говорила тебе, муж, снимем другой дом подальше от этой Самарянки. Мы люди бедные, мы встаем до света, а тут вечный шум до утра, не поспеешь выспаться. Конечно, богатым можно спать хоть до полудня! И ходят туда всякие люди: скоморохи, плясуны, свирельщики – долго ли чему-нибудь пропасть? А сказать могут на нас, благо мы бедны и беззащитны.

Прохор

Оставь, женщина, у Бога нет никого беззащитного. Иди лучше приготовь ужин для ожидаемого гостя и не мешай нашей игре.

Сосед

А вы ждете кого-нибудь?

Прохор

Я жду аввы Германа из пустыни, моего школьного еще товарища. Он всегда останавливается по старой дружбе у меня, не пренебрегая моею бедностью.

Жена

Последний раз он был года четыре тому назад, когда еще этот дом принадлежал сенатору Соранцию и не был куплен Евдокией.

Сосед

Достойный старец – авва Герман.

Прохор

Поистине достойный.

Проходят Купец и Аптекарь.

Купец

Она платит хорошо, но управитель всегда без конца задерживает выдачу денег.

Аптекарь

Мы должны благодарить богов, что она не покидает нашего города: в один месяц я продаю ей одной ароматов и мазей больше, чем всем другим женщинам города в год.

Купец

Да, она вознаграждает хорошо труды.

Проходят два молодых человека.

Первый

Вы совсем позабыли Горго?

Второй

С тех пор как я увидел Евдокию, все померкло в моих глазах: я нигде, кроме как в ней, не вижу ни красоты, ни света, ни звезд, ни музыки. Я готов быть булыжником, попираемым копытами ее белых лошадей.

Первый

Отчего Вы с ней не познакомитесь? Это так нетрудно сделать.

Второй

Я не знаю… Не находите ли Вы ее щеки напоминающими чайные розы, освещенные зарей? Когда она смеется, я плачу от волнения, стоя в стороне невидным.

Первый

Вы видели, сегодня она пешком гуляет в лугах за городскими стенами?

Второй

Пешком? и одна?

Первый

О, далеко нет: как и всегда, окруженная поклонниками.

Входит Герман.

Жена Прохора

Смотри, муж, не авва ли Герман там идет?

Прохор

Он и есть. Досточтимый авва, вот я жду тебя, чтобы ввести в свой дом.

Герман

Мир тебе, брат мой и друг.

Жена

Не обессудьте, авва, на нашу бедность. И пусть не смущается Ваш дух греховным соседством.

Герман

Что Вы хотите сказать, дочь моя?

Жена

Этот дом уже не принадлежит почтенному сенатору, он куплен одною женщиной.

Герман

Ну?

Жена

Очень грешной…

Герман

Кто же она?

Жена

Блудница Евдокия, роза Гелиополя.

За сценой восклицания: «Евдокия! Евдокия! роза Гелиополя!» Входит Евдокия со свитой и народ.

Голоса

Как воздух полон благоуханий! как она прекрасна! как легка ее поступь! как нежен ее голос!

Евдокия

Прощайте, друзья, до завтра. Чтобы вы не забыли обо мне долгою ночью, вот вам цветы: тебе, Никомах, – гвоздика; тебе, Диодор, – левкой; тебе – нарциссы; тебе – анемон; а тебе – последний, но розу.

(Входит в дом.)

Прохор

Ты видел славу нашего города.

Жена

Ты видел его позор.

Герман

Позором в глазах одних бывает слава в глазах других, и милосердный Бог скрыл от нас возможность знать истину. Возблагодарим его за любовь!

(Входит в дом.)

Выходит Филострат.

Филострат

Идти за нею по пятам; долгие часы ждать ее появленья; будто незнаемому подкрадываться к ее дому и изнывать, страдать – и быть счастливым!

О Евдокия, Евдокия,
Какие
Тебе прелестницы равны?
Бедны
Наряды их, манеры грубы;
Их губы
С твоими рядом так бледны!
О Евдокия, Евдокия,
Какие
Тебе названия найду?
В аду
Так мучится душа, стеная
И зная,
Что глухи боги к скорбному труду.
О Евдокия, Евдокия,
Какие
Услышу завтра от тебя слова?
Нова
Мне мука эта. Я не знал пути
Пройти
На те далекие блаженства острова.
О Евдокия, Евдокия,
Какие
Таятся чары в беглых взглядах глаз?
Алмаз
Не так прекрасен, так не ослепит,
Как вид
Твоей красы, всегда влекущей нас.
О Евдокия, Евдокия,
Какие
К тебе дойдут стенания, мольбы?
Борьбы
Не в силах я выдерживать, – паду:
Труду
Такой любви один конец – гробы.

Картина вторая

Сад Евдокии; вечер. Евдокия входит со служанками.

Первая служанка

Ты думаешь, госпожа, здесь тебе будет удобно? ты не боишься ночной прохлады?

Евдокия

Нет. Восточный ветер сегодня особенно удушлив.

Первая служанка

Как бы не было ночью грозы.

Вторая служанка

Ты слышишь, как явственно кваканье лягушек с прудов?

Евдокия

Я так устала сегодня.

Первая служанка

Ты была сегодня бесподобна. Еще никогда ты не блистала такою красотою.

Вторая

Как весь театр замер, когда ты вошла!

Третья

Я видела, как Лидия, как Горго кусали губы с досады.

Евдокия

Я не была несколько бледна?

Первая

Что ты, госпожа, что ты? Ты была, как роза в вечерней заре.

Евдокия

Я не видела у Лидии таких запястий, как подаренные мне Кробилом.

Вторая

Который весь истратился на тебя и попал в тюрьму за долги.

Третья

А Савл-еврей, который закололся, будучи отвергнут тобою?


Еще от автора Михаил Алексеевич Кузмин
Крылья

Повесть "Крылья" стала для поэта, прозаика и переводчика Михаила Кузмина дебютом, сразу же обрела скандальную известность и до сих пор является едва ли не единственным классическим текстом русской литературы на тему гомосексуальной любви."Крылья" — "чудесные", по мнению поэта Александра Блока, некоторые сочли "отвратительной", "тошнотворной" и "патологической порнографией". За последнее десятилетие "Крылья" издаются всего лишь в третий раз. Первые издания разошлись мгновенно.


Нездешние вечера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дневник 1905-1907

Дневник Михаила Алексеевича Кузмина принадлежит к числу тех явлений в истории русской культуры, о которых долгое время складывались легенды и о которых даже сейчас мы знаем далеко не всё. Многие современники автора слышали чтение разных фрагментов и восхищались услышанным (но бывало, что и негодовали). После того как дневник был куплен Гослитмузеем, на долгие годы он оказался практически выведен из обращения, хотя формально никогда не находился в архивном «спецхране», и немногие допущенные к чтению исследователи почти никогда не могли представить себе текст во всей его целостности.Первая полная публикация сохранившегося в РГАЛИ текста позволяет не только проникнуть в смысловую структуру произведений писателя, выявить круг его художественных и частных интересов, но и в известной степени дополняет наши представления об облике эпохи.


Подвиги Великого Александра

Жизнь и судьба одного из замечательнейших полководцев и государственных деятелей древности служила сюжетом многих повествований. На славянской почве существовала «Александрия» – переведенный в XIII в. с греческого роман о жизни и подвигах Александра. Биографическая канва дополняется многочисленными легендарными и фантастическими деталями, начиная от самого рождения Александра. Большое место, например, занимает описание неведомых земель, открываемых Александром, с их фантастическими обитателями. Отзвуки этих легенд находим и в повествовании Кузмина.


Анатоль Франс

Критическая проза М. Кузмина еще нуждается во внимательном рассмотрении и комментировании, включающем соотнесенность с контекстом всего творчества Кузмина и контекстом литературной жизни 1910 – 1920-х гг. В статьях еще более отчетливо, чем в поэзии, отразилось решительное намерение Кузмина стоять в стороне от литературных споров, не отдавая никакой дани групповым пристрастиям. Выдаваемый им за своего рода направление «эмоционализм» сам по себе является вызовом как по отношению к «большому стилю» символистов, так и к «формальному подходу».


Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872-1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая». Вместе с тем само по себе яркое, солнечное, жизнеутверждающее творчество М. Кузмина, как и вся литература начала века, не свободно от болезненных черт времени: эстетизма, маньеризма, стилизаторства.«Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро» – первая книга из замышляемой Кузминым (но не осуществленной) серии занимательных жизнеописаний «Новый Плутарх».


Рекомендуем почитать
Попасть в прошлое - не напасть, как бы в прошлом не пропасть!

  "Не верь, не бойся, не проси!" - это жизненное кредо не только лиц, временно содержащихся в местах не столь отдаленных, но и всех людей, которым "посчастливилось" родиться на постсоветском пространстве. И в большей степени это относится к тем, кто еще помнит лучшую жизнь в социалистическом обществе, у которого могло быть только светлое будущее. Но суровая правда жизни заставляет их приспосабливаться к современным реалиям развитого капитализма, при котором человек человеку - волк. И выжить в условиях современного общества, построенного усилиями уголовных авторитетов при попустительстве коррумпированного государства, может только тот, кто правильно усвоил жизненный принцип: "Не верь, не бойся, не проси!" Именно таким волком-одиночкой и является главный герой, отставной офицер-политработник, которого очередной виток военной реформы.


Андрей Иванович не возвращается домой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кое-что об одномерности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Карнавал

Многоклеточные организмы – животные и растения, тело которых состоит из многих клеток и их производных (различные виды межклеточного вещества). Клетки, составляющие М. о., качественно неравноценны, дифференцированы и объединены в комплексы – ткани, органы. М. о. возникли из одноклеточных организмов и в своем индивидуальном развитии проходят одноклеточную стадию. Самые древние М. о. известны с протерозоя.


Набег на Барсуковку

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».


Кирикова лодка

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».


Путешествие сэра Джона Фирфакса по Турции и другим замечательным странам

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».«Путешествия сэра Джона Фирфакса» – как и более раннее произведение «Приключения Эме Лебефа» – написаны в традициях европейского «плутовского романа». Критика всегда отмечала фабульность, антипсихологизм и «двумерность» персонажей его прозаических произведений, и к названным романам это относится более всего.


Платоническая Шарлотта

Художественная манера Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) своеобразна, артистична, а творчество пронизано искренним поэтическим чувством, глубоко гуманистично: искусство, по мнению художника, «должно создаваться во имя любви, человечности и частного случая».