Этот текст был найден в середине прошлого века среди работ Осберна Бокенхема (Osbern Bokenham), августинским монаха XV века, жившего в Англии в монастыре Stoke Clare (в Суффолке), и, возможно, бывшего доктором богословия в Кембридже. Как писал переводчик, специализировавшийся на текстах пятнадцатого столетия, Николас Тонер, он натолкнулся только на одну работу Бокенхема на латини, которая, однако, ранее не была упомянута ни одним из его биографов, — она была озаглавлена "Liber de Angelis, annulis characteribus et Imaginibus planetarum". Эта работа была внесена в список знаменитого собрания Джона Мора, Епископа Нориджа, которое находится сейчас в библиотеке Университета Кембриджа. Позднее, после того, когда рукопись была исследована, появилось мнение, что это — работа Бокенхема; а скорее — текст, который был скопирован писцом по имени Бокенхем, который, может быть, и не является тем самым монахом ордена августинцев.
Исторический Осберн Бокенхем, скорее всего, он был бы против нехристианского использования магии, и, особенно, некоторых предосудительных практик, вроде усиления сексуального желания у жены, или использования своего рода колдовской куклы для того, чтобы вызывать болезни или убивать.
То, что гримуар записал (но не составил) некий Бокенхем, ясно из текста — он начинается следующей записью: "Ad mea principia tibi dico salue Maria, quod Bokenham" [Вначале, я, Бокенхем, приветствую тебя, Мария], это является типичным приветствием для копировщиков, но не для авторов, и первая часть работы, совершенно очевидно, приписанна неопределенному Messayaac, имя которого, по всей видимости, является транскрипцией от еврейского "Мессия". Далее также есть ссылка на захоронение медного изображения Юпитера: cum oratione subhumacionis ymaginis Solis [с молитвой погребального образа Солнца] (параграф [21]). Однако, поскольку этой молитвы в тексте нет, можно предположить, что часть текста не была скопирована. К этому можно добавить три отрывка, которые явно указывают на то, что речь идет о компиляторе, а не об авторе, — из-за рассхождений с источником (параграфы [11], [18] и [34]):
Omitto nomina angelorum cum eareeteribus suis. . propter eertam eausam hie seribenda [По некой причине, я опускаю имена ангелов с описанием их характеров]
Propter eertam eausam que me mouit, sigillum Solis & sigillum Lune omisi seribere hie [По некой причине, которой я руководствуюсь, я опустил здесь сигилу Солнца и сигилу Луны]
Hie, autem, propter eertam eausam que me mouit, eareeteres planetarum & signorum seribere omisi, quod Bokenham [Здесь, однако, по некой причине, которой я руководствуюсь, я опустил описания планет и знаков. Бокенхем].
Предположительно, эта рукопись появилась в период с 1441 по 1445 годы. Непосредственно "Книге ангелов" предшествуют медицинские записи, они также есть и в конце рукописи. По мнению исследователей, это было сделано для того, чтобы понимать, как природные объекты могут воздействовать на определенные результаты в мире.
Очевидно, "Liber de angelis" — это не одна работа, но составленная, по крайней мере, из трех. Первая работа (параграфы [1]-[11]), по всей видимости, и есть Liber de angelis [Книга Ангелов], в которой после краткого введения, речь идет о создании колец для планет в таком порядке — Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера и Сатурн. Туда же входит описание знака и имя ангела для каждой планеты, а также соответствующее жертвенное животное. Описывается также, как пользоваться такими кольцами, а также — из какого метала их делать.
Вторая работа (параграфы [12]-[16]) называется Liber de ymaginibus planetarum [Книга планетарных Образов]. Здесь идет описание образов, инструкции, как изготавливать маленькие статуи, добавлены имена ангелов и дьяволов, связанных с соответствующими планетами.
Наконец, третья работа (параграфы [26]-[33]) называется Secreta astronomie de sigillis planetarum & forum figuris [Тайны Астрономии относительно планетарных Сигил и их Фигур]. Здесь речь идет о магических квадратах, причем говорится, что они должны быть сделаны на тонкой металической пластинке. Это своего рода амулеты, хотя и не предназначенные для ношения.
Стоит заметить, что текст содержит ряд неточностей, которые исследователи объясняют многочисленными последовательными копированиями с ошибками.
Перевод осуществлен по изданию: Conjuring Spirits: Texts and Traditions of Medieval Ritual Magic (Edited by Claire Fanger. 1998).