К этимологии выражения «под микитки»

К этимологии выражения «под микитки»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанр: Языкознание
Серии: -
Всего страниц: 1
ISBN: -
Год издания: 1972
Формат: Полный

К этимологии выражения «под микитки» читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Слово микитки с пометой «просторечное» в значении ‛место в нижней части груди под ребрами; подвздошье’ представлено в современных словарях литературного языка только в выражениях под микитки (ударить, толкнуть): [пономарь] ударил дьячка под микитки, что вызвало всеобщий смех (Решетн. Ставленник); и под микитками: У мужика зачесалось в бороде, зачесалось под микитками (А. Н. Толстой 18 г.) (здесь, впрочем, возможно значение ‛подмышки’)[1].

У Даля дается еще, кроме того, значение ‛пах’: мики́тки (‑ток) ж. мн. никитки ‛пах, подвздошье, подреберье’: Ударил под микитки[2]. Также см. на никитки: ники́тки ж. мн. ‛мяки́тки, бока, пахи’: Под никитки его![3]. У Добровольского в смоленских говорах находим мики́тка: Як ударіў пад микитки, ажно дух заняўся[4].

Ясно, что выражение ударить, толкнуть пад микитки можно истолковать ‛как ударить в мягкое, слабое, незащищенное место’, каким и являются такие части тела, как подвзошье, подреберье, пах. Ср. названия паха: ст.-чеш. měkkota (měkota), y f. ‛пах’[5] (< *męk-ota), měkkosť ‛пах’[6] (< *męk-ostь), наконец měkkotina, měkotina, y f. ‛Schamseite, половые органы’[7] (< *męk-otina). К этому можно добавить еще названия частей тела с основой *męk‑: русск. диал. (колым.) мягки места ‛те части туловища, где пуля или копье может пройти, не задев за кость’[8], блр. мя́кушек, ‑шка, умен. слова мя́куш ‛мягкая часть тела’[9], русск. диал. (олон.) мя́гкочки ‛окунья икра’[10], ст.-польск. miękisz, ‑a ‛мочка уха’[11].

В памятниках русского языка XVIII в. встречаем слово мякота, возможно, означающее мягкую часть ноги (лошади): Лошади которые имеют пиедъ анкастеле то есть ноги зжаты в пятахъ отчего лошади хромаютъ в маршу ибо у таких лошедей копыто бывает продолговато и зело ниско в пете так что на мякоте принуждена ходить лошадь, а не на копыте и от того бывает храма (Рукопись о конских заводах в 74 главах. Из собр. В. Н. Перетца, №23, XVIII в., 82 л.)[12].

Слово мякотцѣ (середина XVIII в.), возможно, означало мягкую часть пальца (подушечку?), хотя могло обозначать и кожу: … а на другой на лѣвой рукѣ, возле мизинецъ, перстъ обрѣзанъ съ исподи мякотцы кровь шла ж. (Акты Холмогорской и Устюжской еп., ч. I, 1500—1699 г., стр. 244/РИБ, т. 12/)[13].

Любопытную семантическую параллель к обозначениям мягких частей тела, в частности паха, обнаруживаем в славянских языках: ст.-чеш. slabina, y f., slabiny ‛пах’ (Udeřj ho w slabinu); ‛слабая часть кожи’[14], польск. słabizna ‛то же, место над пуповиной, подложечная область, половой орган’[15], с.‑хорв. слабѝна (сла̀бина) ‛пах’, ilia то же, слабобочина f. то же (Ударио га у слабобочину)[16], болг. слабини́ ж. мн. ‛пах’[17], болг. диал. (самок.) сла̀бина ж. ‛бок’[18]. Ср. в нем. Weiche ‛пах’ при weich ‛мягкий, нежный, кроткий’.

Приведенные выше примеры указывают на возможность реконструкции русск. просторечн. микитки как *mękytъky pl., *mękytъka, уменьшит. к *mękyta; связав с праслав. *mękъkъjь, слово можно расчленить как *męk-yta (ср. относительно суфф. ‑yta др.-русск. волокита, молокита[19] < *volk-yta, *molk-yta). Возможно, что архаическое *mękyta первоначально употреблялось для обозначения мягкой части тела вообще, а не только паха, подреберья, подвздошья; на это, как нам кажется, указывает и русск. диал. (волог.) мякитишки (‑шек) ж. ‛женские груди’[20], (вариант) русск. диал. (яросл.) макаташечки то же[21].

Остается объяснить приведение в словарях слова именно в форме микитки; это, как представляется, всего лишь фиксация и́кающего литературного произношения вследствие утраты этимологических связей.


Еще от автора Татьяна Витальевна Горячева
К этимологии русск. диал. суве́ли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Река

Четверо лодочников выудили из весеннего половодья труп девушки. Страшная находка навела их на рассуждения о странностях человеческой природы.


Если ты со мной

"Если ты со мной… "- книга, которая посвящена большой истории любви." Это книга, которая заставит вас плакать, кричать, проживать жизнь героев вместе с ними. Она тихая девушка, которая любит учиться и уверенно идет к своей цели, а он бабник, которому не составит труда с одного взгляда сразить девушку наповал. А что если плохой парень и добрая девушка будут вместе? Говорят, что противоположности притягиваются. Но что же их ждет? Как все начиналось, и через какие испытания они должны пройти, чтобы быть вместе? Сможет ли София изменить Максима в лучшую сторону? Сделать из него нормального и доброго парня? Смогут ли герои быть вместе, если их будут пытаться разлучить?


Дети Шахразады

Все началось с того, что банковский служащий Давид спас от верного разорения очаровательную докторшу Мириам, а потом — от неминуемой гибели бедуинку Хоснию и американского профессора Ружди… И судьбы этих четырех людей переплелись самым удивительным образом. А завершилось все это поистине сказочно…


Уэйкфилд

Предлагаемый вниманию читателей рассказ Эдгара Л. Доктороу и интервью с писателем были опубликованы в журнале «Иностранная литература», № 1 за 2011 год.Оригинал увидел свет 14 января 2008 года в журнале «The New Yorker».


Английский с перцем от @fucking english

Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Частные лица. Биографии поэтов, рассказанные ими самими. Часть вторая

Читателю обычно не приходится рассчитывать на то, что поэт напишет собственную биографию; в большинстве случаев поэты никогда этого и не делают. Поэту же, по большому счету, никогда не приходится рассчитывать на то, что ему будет дано право представить читателю свою жизнь так, как он сам пожелал бы. В проекте Линор Горалик «Частные лица» поэты получают свободу рассказать о себе на своих условиях, а читатели – редкую возможность познакомиться с их автобиографиями, практически не искаженными посредниками.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.