Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
A Queen for the Taking? © 2014 by Kate Hewitt
«Идеальны друг для друга» © «Центрполиграф», 2017
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2017
Алессандро Диомеди, король Мальдинии, открыл дверь в роскошную приемную и посмотрел на свою названую невесту. Лиана Атерно, дочь князя из Абруццо, стояла посреди шикарной залы. Ее фигура – тонкая и элегантная, взгляд – кристально чистый и почти холодный. Даже в такой ситуации у нее получалось сохранять спокойствие.
Сандро прикрыл дверь. Едва слышный щелчок будто провозгласил конец его свободы. Но сам он знал, что свобода его закончилась полгода назад, когда он оставил жизнь в Калифорнии и вернулся в родную Мальдинию. Здесь, похоронив отца, Сандро сам вступил на королевский престол.
– Добрый день.
Его голос, словно эхо, заполнил огромную залу с позолоченными стенами и фресками на потолках. Не самое приветливое место в мире. Сандро знал тысячу более уютных мест, куда при желании можно было пригласить Лиану.
– Доброе утро, ваше величество, – приветствовала его Лиана без намека на раболепство.
Это не могло не радовать. Ведь Сандро сам всей душой ненавидел всю эту нарочитую напыщенность. Однако Лиана все же опустила голову в знак уважения, на пару секунд открыв его взору свою оголенную шею. Но уже через мгновение Сандро вновь поймал на себе ее холодный пристальный взгляд.
– Поездка прошла хорошо?
– Да, спасибо.
Сандро продолжал изучать Лиану. Наверное, ее можно назвать привлекательной. Для тех, кому нравятся бесцветные женщины. Ее абсолютно белые волосы были затянуты в тугой шиньон – лишь несколько локонов спадали по худым щекам.
Такая маленькая и хрупкая, она подавала себя с гордостью и грацией. Сейчас на ней было скромное платье из светло-голубого шелка с высоким воротником, длинными рукавами и полоской жемчужин возле шеи. Она держала руки вытянутыми вдоль тела, как послушная монашка. Под изучающим, испепеляющим взглядом Сандро Лиана держалась спокойно и уверенно. И это его злило.
– Ты знаешь, зачем ты здесь.
– Да, – ответила Лиана, хотя это не было вопросом.
– Судьба уготовила нам стать мужем и женой. Так что можешь звать меня Алессандро. Или Сандро, как тебе удобнее.
– Хорошо, – кивнула Лиана, все же не назвав будущего мужа по имени.
Это наигранное повиновение начинало раздражать. Сандро хотелось стереть с лица невесты притворную улыбку, заменить ее на что-то настоящее. Хотя он и сам не знал, как проявлять настоящие чувства. Последний раз он делал это в Калифорнии.
Их предстоящая женитьба тоже была сплошь выдумкой. Сандро пригласил Лиану в Мальдинию на переговоры, и ее столь скорое, моментальное согласие сказало ему о многом. Дочь князя мечтала стать королевой. Очередная женщина, жадная до денег, власти и славы.
Понятное дело, любви здесь места нет. Как и ни в чем другом – судьба дала Сандро немало шансов в этом убедиться.
Он прошел на середину залы; его руки в карманах брюк были сжаты в кулаки. Подойдя к окну, Сандро выглянул во двор. Увенчанные золотом колонны пятиметровым забором окружали территорию дворца.
Настоящая тюрьма.
Тюрьма, в которую он вернулся по собственному желанию. Каким же он был наивным, теша в душе последнюю надежду. Но все надежды рухнули, когда он увидел отца. Спустя пятнадцать лет с их последней встречи.
Сандро покачал головой и отвернулся.
– Так зачем ты здесь, леди Лиана?
Он хотел услышать ответ из ее уст.
– Чтобы обсудить нашу свадьбу, – тихо ответила Лиана после недолгой паузы.
– И это тебя не пугает? Учитывая, что мы впервые видим друг друга.
И снова пауза, еще более напряженная.
– Мы встречались, ваше величество. Когда мне было двенадцать лет.
– Двенадцать? – переспросил Сандро, снова поворачиваясь к невесте. Ее холодная белая красота не вызвала никаких воспоминаний. – Мы договорились, что ты не будешь так меня называть.
– Да, конечно.
Сандро едва сдержал ухмылку. Может, она его провоцирует?
– И где мы встречались?
– В Милане, на дне рождения моего отца.
Он не помнил такого, но это неудивительно. Если ей было двенадцать, ему двадцать. В то время он и отказался от наследства, чтобы…
Чтобы полгода назад вернуться в Мальдинию по зову долга.
– И ты меня помнишь? – удивился Сандро.
Странный огонек блеснул в глазах Лианы.
Моргнув, она кивнула:
– Да.
Он смотрел ей в лицо, тщетно пытаясь понять, какие чувства скрывает эта маска.
Но зачем ему это? Неужели он вновь стал сентиментальным, как раньше? Вряд ли. Жизнь преподнесла слишком много уроков, чтобы снова давать волю чувствам.