Грот мавританки

Грот мавританки

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.

Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно. Друзья выпустили сборник его «Стихов» (1871) по неполному черновому варианту, единственно сохранившемуся после того, как во время сентябрьской революции 1868 года оригинал подготовленной поэтом книги погиб. Тогда же были собраны воедино его прозаические «Легенды».

Продолжая традиции романтического искусства, Беккер, однако, уже лишен революционной активности, свойственной ранним испанским романтикам. Мироощущение писателя глубоко трагично, а его романтическое бунтарство находит выражение преимущественно в самоизоляции от неприемлемой действительности и в погружении в мир интимных чувств, прежде всего любви.

Любовь, в сущности говоря, — центральный персонаж и стихотворений Беккера, и его прозаических «Легенд». Если в стихах поэт отгораживается от реальности, погружаясь в субъективные переживания, то в «Легендах» это осуществляется перенесением действия в далекое, главным образом средневековое, прошлое. В испанском романтизме жанр легенды получил распространение до Беккера. Но, как писал испанский исследователь Анхель дель Рио, в прежних романтических преданиях «господствовал, наряду с описательным элементом, дух приключений, интриги; это искусство новеллистическое. В легенде Беккера, напротив, царит таинственное, сверхъестественное и магическое; это искусство лирическое». Содержание этих легенд разно-образно, оно нередко заимствовано писателем из народных сказок, но почти всегда в основе трагического конфликта, определяющего развитие их сюжета, лежит тяга к недостижимому, невозможному, ускользающему. Легенда «Зеленые глаза» впервые переведена Ек. Бекетовой и опубликована в 1895 году; в заново отредактированном виде она вошла в сборник: Г. А. Беккер. Избранное. М., 1986. Там же впервые напечатан перевод легенды «Лунный луч».

З. Плавскин

Жанр: Поэзия
Серии: -
Всего страниц: 4
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Грот мавританки читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

                       I.
             Тамъ, гдѣ Альямскія пучины
             Текутъ, смирясь, на днѣ долины,
             На лонѣ неприступныхъ скалъ
             Высокихъ башень рядъ стоялъ,
             И грозный замокъ возвышался.
             Туда проникнуть не рѣшался
             Испанскій рыцаръ ни одинъ;
             Тамъ Мавританскій властелинъ
             Держался съ сильными войсками
             За укрѣпленными стѣнами,
             И по уступамъ черныхъ скалъ
             Одинъ туманъ да змѣй вползалъ
             Изъ глубины глухой долины,
             Да на скалистыя вершины
             Орелъ могучій прилеталъ,
             И бился безпокойный валъ
             О край утесовъ обнаженныхъ,
             До облаковъ нагроможденныхъ.
                       II.
             Гнѣздо невѣрныхъ раззорить
             И горный замокъ покорить
             Не разъ Испанцы покушались:
             Напрасно взять его пытались,
             И тщетно храбрые легли
             На лонѣ вражеской земли…
             Но ихъ безвременной кончинѣ
             Еще завидуютъ понынѣ
             Потомки пылкіе бойцовъ
             За вѣру древнюю отцовъ.
             Ужаснѣй былъ удѣлъ плѣненныхъ.
             Въ одной изъ битвъ ожесточенныхъ
             У замка неприступныхъ стѣнъ,
             Испанскій вождь попался въ плѣнъ,
             Въ борьбѣ неравной побѣжденный, —
             Онъ скрытъ въ темницѣ потаенной.
             Оставивъ въ страхѣ шумный бой,
             Бѣжали смутною толпой
             Ему подвластные вассалы.
             Покинувъ роковыя скалы,
             Спѣшатъ они домой принесть
             О плѣнномъ господинѣ вѣсть,
             Прибыть скорѣй въ свои владѣнья,
             И для его освобожденья
             Походъ вторичный предпринять
             И выкупъ наскоро собрать.
                       III.
             Послы съ сокровищемъ богатымъ,
             Съ камнями, серебромъ и златомъ
             Въ опасный снарядились путь,
             Чтобъ въ замокъ отческій вернуть
             Осиротѣвшему народу
             Того, чью цѣнную свободу
             Готовъ онъ кровію купить,
             Погибнуть съ нимъ, иль вмѣстѣ жить.
             И вотъ, свершились ихъ желанья:
             Изъ плѣна горькаго изгнанья
             Вернулся рыцарь молодой
             Въ отцовскій замокъ вѣковой,
             И встрѣченъ общимъ ликованьемъ.
             Насталъ конецъ его страданьямъ;
             Но опечаленъ и угрюмъ,
             Не оставляя мрачныхъ думъ,
             Онъ молчаливой тѣнью бродитъ,
             Нигдѣ покоя не находитъ…
             О чемъ безвѣстная печаль?
             Зачѣмъ онъ пожираетъ даль
             Съ высокой башни взоромъ жаднымъ?
             Иль дышетъ мщеньемъ безпощаднымъ
             Его пылающая грудь,
             Иль онъ не въ силахъ отдохнуть
             Отъ пережитаго страданья,
             И острый ядъ воспоминанья
             Мутитъ тоскующую кровь?
             Увы! не мщенье, а любовь
             Имъ овладѣла съ бурной силой:
             И день, и ночь по дѣвѣ милой
             Онъ изнываетъ и груститъ.
             И пылкой мыслію летитъ
             Въ тотъ замокъ чуждый, неприступный,
             Гдѣ сталъ рабомъ любви преступной:
             Среди враговъ его «она»,
             И Мавританкой рождена…
                       IV.
             Когда въ темницѣ подземельной
             Томился онъ тоской смертельной
             Въ разлукѣ съ близкимъ и роднымъ, —
             Однажды ночью передъ нимъ,
             Подобно чудному видѣнью,
             Явилась молчаливой тѣнью
             Алькада молодая дочь.
             За нею разгоняло ночь
             Горящихъ факеловъ сіянье,
             И два невольника въ молчаньи
             Стояли рядомъ у стѣны,
             Къ плитамъ тюрьмы пригвождены,
             И ожидая повелѣнья.
             Окаменѣвъ отъ изумленья,
             Въ нее вперилъ свой взоръ нѣмой
             Испанскій плѣнникъ молодой;
             Но по обычаю Востока
             Густой вуаль скрывалъ отъ ока
             Черты прекраснаго лица:
             Изъ подъ жемчужнаго вѣнца
             На кудри черныя сбѣгало
             Ея густое покрывало,
             И какъ серебряный туманъ
             Ей обвивало стройный станъ.
             И Мавританка молодая
             Стояла, съ трепетомъ взирая
             На чужеземнаго бойца.
             Онъ плѣнникъ былъ ея отца;
             Въ его тюрьму проникнуть тайно,
             Его узрѣть — хотябъ случайно,
             Давно хотѣлось страстно ей.
             И вотъ — онъ, точно передъ ней.
                       V.
             Въ темницѣ, какъ могила, черной, —
             Надменный, мрачный, непокорный,
             Съ печалью гордой на челѣ,
             На голой и сырой землѣ
             Лежалъ безсильно онъ, въ оковахъ;
             Но взоръ очей его суровыхъ
             Все тотъ-же былъ орлиный взоръ.
             «Ужели смертный приговоръ» —
             Онъ ей сказалъ — «они прислали
             Съ тобой, и женщину избрали,
             Чтобы въ тюрьму мою принесть

Еще от автора Густаво Адольфо Беккер
Четыре стихотворения

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Изумрудное ожерелье

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно.


Маэстро Перес. Органист

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно.


Чертов крест

Подлинная фамилия этого замечательного писателя — Домингес Бастида, печатался же он под фамилией Беккер, второй, не переходящей к сыну частью отцовской фамилии. Родился он в Севилье, в семье давно обосновавшихся в Испании и уже забывших родной язык немцев. Рано осиротев, Беккер прожил короткую, полную лишений жизнь, которая стала таким же воплощением романтической отверженности, как и его стихи. Умер Г. А. Беккер в расцвете творческих сил от чахотки.Литературное наследие писателя невелико по объему, и большинство его произведений было опубликовано лишь посмертно.


Блюз Сонни

В сборник вошли повести и рассказы известных зарубежных писателей прошлого и настоящего: Т. Готье, К. Чапека, А. Стриндберга, Б. Шоу, С. Моэма, Дж. Болдуина, Э. Мёрике, Дж. Пристли, Дж. Апдайка и др.


Рекомендуем почитать
О науках естественных и противоестественных

Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадоксы, комические ситуации, курьезные случаи из жизни – все это здесь, в книге, которая способна доставить немало веселых минут каждому, кто возьмет ее в руки.Читайте, смейтесь и будьте уверены, что все это не про Вас!


Магистр магии син Нок

Вечный поиск, как и всякий путь, начинается с первого шага. С приговора суда. Когда перед тобой выбор: казнь и смерть или изгнание и призрачная надежда на прощение. Магистр син Нок выбрал второе, и так начался его Вечный поиск. Он прошел многие земли, в надежде выполнить свой последний обет. И вот сейчас перед ним забрезжила его Цель…Оценки отключены, прошу комментировать)Надеюсь, вам понравится созданный мной мир.


Милые женушки

Женщины из маленького городка частенько отравляют жизнь соседкам – но никогда не дадут болванам-полицейским обвинить одну из них в убийстве!Почему?Ну во-первых, женскую солидарность еще никто не отменял.Во-вторых – убитого, первого бабника и ловеласа городка, мечтали увидеть мертвым все местные представительницы прекрасного пола.А в-третьих, полицейские могут оказаться и не болванами. И страшно подумать, какие тайны горожан и горожанок всплывут тогда в ходе следствия.Вывод – отчаянным домохозяйкам надо найти убийцу собственными силами! Вопрос только – как?


Тысяча свечей

Англичанка Пиппа рано потеряла родителей и осталась одна с маленьким братом. Мальчик неизлечимо болен, и Пиппа принимает предложение богатой родственницы, Рены Франклин, переехать к ней в Австралию. Вскоре настроение своевольной Рены меняется, и ради крова над головой в чужой стране Пиппа вынуждена согласиться на формальный брак с владельцем имения «Падающая Звезда». Пиппа еще не знает, что чудеса и правда случаются – под австралийской луной, при свете тысячи свечей…