Горная дорога

Горная дорога

Авторский сборник лирических стихотворений советской поэтессы Маро Маркарян.

Жанры: Поэзия, Проза: прочее
Серии: -
Всего страниц: 15
ISBN: -
Год издания: 1962
Формат: Полный

Горная дорога читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Раздмуье

ГОРНАЯ ДОРОГА.Перевод М.Петровых

Горная дорога,

Трудная дорога,

Через вешние луга,

Через вечные снега

От отрога до отрога

И отвесно и отлого

Прямо к солнцу ты идешь,

Горная дорога!

Ты кружишь по краю кручи,

Ты спешишь навстречу туче,

Над тобой нависли скалы,

Под тобой гремят обвалы,

Вкруг тебя царит тревога,

Горная дорога!

Ты средь бури и безмолвья

Вьешься ввысь в ожогах молний,

И недаром над тобою

Ветер веял, ливни лили —

Ты не знаешь душной пыли,

Знаешь небо голубое.

Ты прошла и позабыла

Мутнопенные потоки,

У тебя хватило силы

Обрести удел высокий, —

Лишь вершинам снежных круч

Солнце дарит первый луч,

Горная дорога!

1958

КАМЕНЬ.Перевод В.Потаповой

Когда ты высишься на гребне

Скалы, тая в себе огонь,

Орлы —

         что может быть волшебней? —

К тебе садятся на ладонь.


У ног твоих ромашки, маки,

Багрянец рядом с бузиной.

И голову закинет всякий,

Любуясь гордой крутизной.


Но ты прекрасен и в ущелье,

Когда, слова любви шепча,

Тебе несет свое веселье

Струя гремучего ключа.


Кто скажет, будто ты бездушен,

Когда, исполнен красоты,

Рукам строителя послушен,

Ложишься в стену зданья ты?


Искусство зодчего, вся повесть

Его стремлений и труда,

Его талант, и мысль, и совесть

В тебе воплощены тогда.


Но — камень — ты бываешь страшен

В груди живой…

Тогда ничем

Ты не согрет, не приукрашен;

Ты замкнут, холоден и нем.

1954

«Смеются маки…»Перевод К.Ваншенкина

Смеются маки,

              поле в красном ситце.

Трепещут маки, гнутся. Как им быть?

Но все равно напрасно ветер злится, —

Их пламени ему не погасить.


Ни запаха, ни формы и ни цвета

Иметь ветрам бездумным не дано,

И, видно, маки понимают это —

Упавшие,

           смеются все равно.

1958

«Жажда света, жажда счастья…»Перевод Эм. Александровой

Жажда света, жажда счастья,

Красоты, любви, участья,

Для чего, в края какие

Ты влечешь сердца людские?

Видишь, путь мой все короче,

Дело к стуже, дело к ночи, —

Жажда света, жажда счастья,

Что ж уняться ты не хочешь?

Притаясь под спудом снежным,

Там, в глуши глубинной где-то,

Рдеешь пламенем мятежным,

Жажда счастья, жажда света,

Жажда дружбы и доверья,

Пониманья с полуслова!

У печального преддверья

Молодить меня ты снова.

Сея в сердце человека

Страсть высокого накала,

Никогда еще от века

Утомленья ты не знала.

Беспокойное наследство,

Жизни главная примета!

Где начало, где конец твой,

Жажда счастья, жажда света?

1956

ПЕРСИКОВОЕ ДЕРЕВЦО.Перевод А.Ахматовой

Ты расцветаешь, персик мой,

Подросток, девушка-дичок…

Кто ластится к тебе, кто льнет?

То легкий горный ветерок.


А ты смущаешься, дрожишь,

Любви боишься первых слов,

И обаяние твое —

Беззвучный и безмолвный зов.


Но на себя ты не глядишь

И потому не знаешь ты,

Что в юной прелести своей

Ты совершенство красоты.


С тревогой на тебя смотрю,

Вздыхая и грустя тайком.

Как ты напоминаешь мне

О чем-то самом дорогом!

1953

БЕССОННИЦА. Перевод М.Петровых

Покоя нет, —

Ты от себя все дальше,

И от невольной фальши

Покоя нет.

И сон не в сон.

Не зная утоленья,

Сжигают сожаленья,

И сон не в сон.

Ни друг, ни враг

Не станут столь сурово

Судить за злое слово

Иль ложный шаг,

Не станут без уступок

За каждый твой проступок

Карать, скорбя.

Ты знаешь всех вернее,

Караешь всех больнее

Сама себя.

1959

«Я, как могу…»Перевод Л.Мартынова

Я, как могу,

Иду своей стезею,

Обрызгана

Холодною росою.


Не прикажу

Росе обратно кануть,

Цветам

Не прикажу я не увянуть.


Я, как могу,

Иду своей стезею —

Закрыла туча

Небо голубое.


Я не рассею

Туч над головою,

Но, как могу,

Иду своей стезею.


Полны любви,

Я рассыпаю песни

И никаких

Не знаю «но» и «если».


Я — это я,

И буду я собою,

И, как могу,

Иду своей стезею.

195 9

«Дуб от ветвей до корневищ…»Перевод Л.Мартынова

Дуб от ветвей до корневищ

Весь искорежен молний бивнями,

Утесы, вырванные ливнями

Из циклопических жилищ —


Руины величавые,

Согбенные под тяжестью

Времен былых,

Своею мертвой славою

Овеяли живых.

1958

«Луч на камень лег, пылая…»Перевод В.Звягинцевой

Луч на камень лег, пылая.

Радостно

Гореть ему.

Для кого лучом была я?

Радоваться мне чему?


Лаской зимнего рассвета

Разогнало

Ночи тьму.

Чье же сердце мной согрето?

Радоваться мне чему?

1956

«В волосах сединки заблистали…»Перевод Е.Николаевской

В полосах сединки заблистали, —

Время всех окрасит добела…

Жизнь моя, скажи мне, не вчера ли

Юной и крылатой ты была?


Путь мой все короче и короче,

Только больно мне не потому:

Вольно, что теперь лишь, поздно очень,

Научилась разуму-уму.


Больно то, что в юности живешь,

Дням цены не зная, как придется,

А когда ты многое поймешь,

Времени почти не остается.


Ты поймешь, как время ты на ветер

Разбросала, — тяжкая вина!

Сколько дней теряла, не заметив,

Дней пустых — колосьев без зерна…


С юными делюсь своей тревогой,

Только, может быть, напрасный труд?

Неужели этой же дорогой

К пониманью позднему придут?

1953

«Плачут дудки, горько плачут…»Перевод А.Ахматовой

Плачут дудки, горько плачут,

Надрываются они.

Вспоминаю я, что значат

Мной покинутые дни.

В этих стонах — голос бедствий,

Безутешная тоска.

Не себя ль в сиротском детстве

Вижу я издалека?

Голос горестных рыданий

Полон тайных жгучих сил.

Он виденьями в тумане

Сердце мне разбередил…

Дочка тоже слышит пенье

Старых дудок, но она

Смотрит вдаль, чужда волненья,

Безучастна, холодна.

Ей невнятны звуки эти,

Горькой жалобы язык…

Словно несколько столетий

Разделили нас на миг.


Рекомендуем почитать
Хитроумные обманщики

Перед вами не просто детективы, а увлекательные приключения мысли!В ходе скрупулезных расследований проливается свет на загадки, долгие годы казавшиеся неразрешимыми. Герои книги — известные писатели, ставшие жертвами изобретательных обманщиков, и дотошные детективы, раскрывающие искусные мистификации.


Живая вода

Рассказ Ивана Василенко «Живая вода» был опубликован в журнале «Мурзилка» № 11–12 в 1943 году.


Веда

Афина, Лада, Велес, Медуса, все эти древние боги вновь приходят в наш мир. На раскопках древнего города – Веда, молодая девушка Олеся находит древний алтарь, и… активизирует его. Но ведь дотронуться до него может только ведьма. Воин, ведьма, берегиня, боги, все они вновь готовы к бесконечной битве. И что же из этого выйдет?


Дорога домой

Представьте себе мир, в котором нет родителей, а дети появляются из Храмов и сразу же отправляются на Торг, где определяется их дальнейшая судьба. Этот мир создали Братья, Боги, которые считают, что их мир самый лучший. Но не все согласны с этим. Молодая девушка Кирла вместе со своим другом — магом Эйлом встречают незнакомку, которая готова открыть им секрет их семьи. Прошлое и будущее, неожиданные встречи, единороги и дрелюди, все эти существа встречаются на пути молодых волшебников и помогают найти свой путь — дорогу домой.


Эльжуня

Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.


Садовник судеб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Курсы прикладного волшебства: уши, лапы, хвост и клад в придачу

Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.


Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.