Зыбучие пески. Книга 2 - [15]
— Добрый день, — сказала я.
— Добрый день, мисс.
— Я — миссис, миссис Верлен, учительница музыки из Ловат-Стейси.
— О, вот как. Я слыхал о вас. Как вам нравятся наши края?
— Здесь очень красиво.
Он покивал, довольный.
— Ни за что бы не уехал отсюда, — сказал он. — Хоть ты мне сотню фунтов заплати.
Я ответила, что полностью с ним согласна, и добавила, что его сад в хорошем состоянии.
— О да, — откликнулся он. — Теперь-то он совсем не такой, как раньше.
— Значительно лучше, чем то, что я видела раньше. С тех пор его основательно перекопали.
— Перекопали и заново засадили, — сказал он. — Теперь-то мне легко за ним ухаживать.
— Но это же огромная работа. Неужели вы ее всю сделали сами?
Он нахмурился и прошептал:
— Только между нами. Мне немножко помогли. Не поверите, но однажды пришел мистер Нэйпир и помог мне.
Я ощутила себя счастливой до неприличия. Оказывается, я безумно боялась услышать, что он сделал все один.
Когда я возвращалась обратно, разговор с Сильвией снова всплыл в моей голове. Девочки, естественно, интересовались всем, что происходило вокруг них, а поскольку они находились в том промежуточном возрасте — уже не дети, но еще и не взрослые, — то смотрели на все еще незрелыми глазами, не всегда все правильно понимая. Почему Алиса написала такую историю? Что в ней выдумка, а что — действительность? Возможно ли, чтобы она и в самом деле видела, как кто-то копает яму в роще? Или же она это выдумала? Может, она или кто-то из девочек видели, как Нэйпир возвращался домой с садовыми инструментами. Этого могло оказаться достаточно, чтобы разжечь воображение Алисы; да и развалины в роще и свет, который они видели в часовне, придали месту некий ореол таинственности. Кто-то копает в роще? Что копает? Воображение тут же услужливо подсказывает ответ: могилу.
Таким ли путем шла мысль Алисы? Наверное, она считает, что должна рассказать всем о своих подозрениях, и в то же время страшилась этого, робкое дитя. Не было сомнений в том, что мать внушила ей мысль о необходимости вести себя наилучшим образом, если обе они хотят жить в Ловат-Стейси. Аллегра постоянно напоминала Алисе, что та дочь экономки и занимает более низкое положение, чем она, Аллегра, а потому не должна никому доставлять неприятностей. Злая Аллегра! А все-таки и она не уверена в своем положении, так что, думаю, не стоит судить ее слишком строго.
Я пришла к выводу, что Алиса, увидев Нэйпира с садовыми инструментами, решила об этом сообщить, но, побоявшись его обидеть, сочинила историю, вложив в нее то, что собиралась рассказать и что подсказало ей пылкое воображение. Алиса хотела поступить так, как ее всегда учили: рассказывать все, что знает; но поскольку это оставалось только ее подозрением, она не решилась говорить открыто. Так оно, скорее всего, и было.
Ну, хорошо, пусть Эдит и в самом деле зарыли в роще. А Рома? Где Рома? Должны же они где-нибудь быть!
Если кто-то выкопал в роще могилу, должны же остаться следы, — например, примятая трава, — по которым нетрудно обнаружить свежераскопанное место.
Все случившееся принимало не только зловещий, но и отвратительный характер. Я припомнила косвенное предостережение миссис Линкрофт. Не вмешивайся! Вмешательство может навлечь на тебя беду.
Эдит убили, и если ее убийца узнает о моем решительном намерении найти его, то я действительно окажусь в опасности. Но ничего не могу поделать. Я должна найти ответ.
Доехав до рощи, я спешилась и привязала лошадь к дереву. Огляделась. Как тихо кругом! И жутко! Нет, наверное, это мои собственные мысли вызывают такое ощущение. Между деревьями мелькали серые развалины, и я инстинктивно направилась к ним.
В ветвях деревьев слабо мерцало солнце, отбрасывая на землю движущиеся тени. Я еще раз подумала: если землю недавно копали, это должно быть заметно.
Трава здесь росла неравномерно, какими-то заплатками. Если кому-то понадобилось бы копать могилу, то лучшего места не найти. Здесь можно спрятаться между деревьями и услышать приближающиеся шаги. А если бы кто-нибудь застал с лопатой в руках? “А я тут помогаю тому, кто не может справиться сам”.
— Нет! — сказала я и сама удивилась, как громко и пылко это произнесла.
Поравнявшись с руинами, я протянула руку и боязливо коснулась каменных стен. Однажды, когда здесь появились огни, я пообещала себе, что приду сюда и выясню, кто это разыгрывает подобные шуточки. Я прошла через пролом в стене, бывший когда-то дверью; и остановилась, глядя в небо через разрушенную крышу. Мои шаги легким эхом отдались по остаткам изразцового пола, и этот звук заставил меня вздрогнуть. Надо сознаться, даже при дневном свете я побаивалась.
Мне показалось, что серые, почерневшие от огня стены смыкаются вокруг меня; я быстро повернулась и пошла к роще.
Если кто-то выкопал яму, то, скорее всего, — поблизости от этих стен, поскольку место имело скверную репутацию и люди его избегали. Возможно, это самое удачное место, чтобы зарыть свою жертву. А огонь? Не был ли он только средством окончательно отпугнуть отсюда людей? Я поняла, что непременно должна найти объяснение всем здешним этим странным явлениям.
Молодая аристократка, сирота, вынужденная наемным трудом добывать средства к существованию, получает место гувернантки в богатом поместье. Огромный мрачный дом, где ей предстоит жить и работать, полон суеверий, страшных тайн и загадочных явлений. Но наибольший интерес, а подчас и наибольший ужас вызывает у гувернантки хозяин поместья — молодой вдовец, мизантроп, таинственный, зловещий, но хорошо воспитанный и чрезвычайно элегантный мужчина, которому суждено стать ее судьбой…
С детства Хэрриет Делвани любила замок Менфрея, овеянный легендами Корнуолла. Лишенная материнского тепла, девушка нашла здесь опору в тяжелых испытаниях судьбы и обрела счастье. Но иногда безумие прячется за маской любви…
Действие романа происходит во второй половине XIX века. Героиня романа – юная и привлекательная Марта Лей, натура пылкая и незаурядная, – лишившись отца и поддержки родных, становится гувернанткой.Приехав в Маунт Меллин, холодный и мрачный замок, и познакомившись с его обитателями. Марта понимает, почему ее предшественницы не задерживались там надолго. Она чувствует, что старинный замок хранит много страшных тайн…Сложная сюжетная линия, в которой тесно переплелись любовь и коварство, страх и интриги, держит читателя в напряжении до самой последней страницы.
Имя Виктории Хольт стало популярным буквально в считанные дни, когда одна за другой появились книги этой известной во многих странах английской писательницы, издававшей также романы под псевдонимами Филиппа Карр, Джейн Плейди. «Мадам Змея». «Отравительница» и «Королева-распутница» (трилогия) — романы не столько исторические, сколько любовные. Хотя запоминаются точностью деталей, характеров, описанием быта и семейных отношений. И, конечно, образом главной героини Катрин, Екатерины Медичи, итальянки, ставшей французской королевой, страстно жаждущей любви короля Генриха, власти и… смерти соперницы Дианы де Пуатье.
— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка. — Кто вам сказал? — Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут. — А вы нагадаете мне удачу? — Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее. — Думаю, нам пора, — сказала я. Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания. — Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье. — Правда? — сказала Аллегра. — А других? — Дай-ка посмотрю… Цыганка стояла передо мной руки в боки. — Это наша учительница музыки, — начала Аллегра. Ах, музыки.
В старинном французском замке Гайяр ожидают приезда известного английского реставратора Даниэла Лоусона. Однако приезжает не он, а его дочь Даллас: профессор Лоусон неожиданно скончался. Неизменная помощница отца в его работах, Даллас, чтобы не нарушать контракта, предлагает хозяину замка спои услуги. Это, понятно, лишь завязка сюжетной интриги. А далее на фоне древнего, хранящего страшные семейные тайны замка перед читателем романа разворачивается история, оторваться от которой просто не будет сил.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Бэлль-Эмбер всегда был частью жизни Кэрин, а теперь, когда она снова поселилась здесь, это место стало ей дороже всего или всех — кроме Гая.Гай был Гаем, человеком огромного обаяния, но никто не предостерег Кэрин от Селии, изысканной фарфоровой статуэтки с ледяным сердцем.
В саду роскошного отеля ссорились двое — красивый мужчина и очаровательная женщина. Свидетельницей душераздирающей сцены случайно стала Жанна Смит, секретарша богатой постоялицы. Сначала девушку возмутило поведение незнакомца, но когда она выслушала дона Рауля, то неожиданно для себя согласилась поехать в незнакомую страну, чтобы помочь влюбленным. Жанна не знала, что совсем скоро и ей предстоит познать муки неразделенной любви и жгучей ревности…