Звездный единорог - [27]
Первый Мужчина. Ты кто? Твое лицо мне незнакомо.
Септимус. Септимус я, актер, драматург, на весь мир знаменитый поэт.
Второй Мужчина. Это имя, сэр, мне незнакомо.
Септимус. Незнакомо?
Второй Мужчина. А вот мое имя тебе наверняка знакомо. Меня зовут Питером Розовым. Пеликаном по самой знаменитой из моих поэм, а моего друга зовут Счастливым Томом. Он тоже поэт.
Септимус. Знаменитые поэты - и плохие.
Второй Мужчина. Ты бы тоже хотел стать знаменитым, да у тебя не получается.
Септимус. Плохие знаменитые поэты.
Первый Мужчина. Лежи, где лежишь, если не желаешь быть вежливым.
Септимус. Да плевать мне сейчас на все, кроме Венеры и Адониса, а также других планет на небе.
Второй Мужчина. Ну и наслаждайся один их обществом.
Мужчины уходят.
Септимус. Ограблен, если так можно выразиться, раздет, если так можно выразиться, кровоточу, если так можно выразиться, - а они проходят мимо по другой стороне улицы.
Появляется толпа Горожан и Крестьян. Сначала их немного, потом все больше и больше, пока сцена не заполняется взволнованной толпой.
Первый Горожанин. Вон лежит человек.
Второй Горожанин. Отодвинь его.
Первый Горожанин. Да это актер из труппы, которая будет представлять в Замке. Они вчера приехали.
Второй Горожанин. Пьян, наверно. Первая же телега с молоком его раздавит до смерти или покалечит.
Третий Горожанин. Оттащите его подальше. Пусть мы собрались пролить кровь, но ему-то погибать ни к чему. Его смерть может навлечь на нас проклятье.
Первый Горожанин. Тогда помоги.
Они пытаются оттащить Септимуса поближе к дому.
Септимус (бурчит). Не дают поспать! Толкают! Бросили на самых камнях! Нехристи!
Септимус лежит возле самой стены.
Третий Горожанин. Итак, мы друзья? Все согласны?
Первый Горожанин. Эти люди пришли ночью из деревень. Им почти ничего не известно, Против они не будут, но хотят знать все.
Первый Крестьянин. Так оно и есть. Мы с народом, но мы хотим все знать.
Второй Крестьянин. Мы хотим знать, но мы с народом.
Раздаются голоса: "Мы хотим все знать, но мы с народом", и проч. Все кричат одновременно.
Третий Горожанин. А ты, крестьянин, когда-нибудь видел Королеву?
Первый Крестьянин. Нет.
Третий Горожанин. Наша Королева - ведьма, злая ведьма, и мы больше не хотим, чтоб она была нашей Королевой.
Третий Крестьянин. Не верится, что дочь нашего короля стала ведьмой.
Третий Горожанин. А ты видел Королеву, крестьянин?
Третий Крестьянин. Нет.
Третий Горожанин. И никто не видел. Ни один из нас ни разу ее не видел. Семь лет она не показывается из большого черного дома на высокой горе. С того дня, как умер ее отец, она живет за закрытыми дверьми. Но теперь нам известно, почему они закрыты. Темной ночью она водится с нечистью.
Третий Крестьянин. В моей деревне говорят, что она святая и молится за всех нас.
Третий Горожанин. Этот слух распустил Премьер-министр. Он - умный человек и повсюду разослал своих людей, чтоб они распускали нужные слухи.
Первый Крестьянин. Это правда. Нас, крестьян, всегда обманывают. Мы ведь не обучены грамоте, как городские.
Крестьянин-верзила. В Библии сказано, что ведьм надо убивать. На прошлое Сретенье я собственными руками убил одну ведьму.
Третий Горожанин. Когда она умрет, нашим королем станет Премьер-министр.
Второй Горожанин, Нет, нет, он не сын короля.
Второй Крестьянин. Я бы послал глашатая в другие страны. Говорят, в Аравии много королей.
Третий Крестьянин. Люди не должны молчать. Если бы тебе или мне пришло в голову прятаться или что-то скрывать, о нас бы тоже стали плохо говорить. Я как все, и я хочу знать.
Третий Горожанин. Ну же, буфетчик, поднимись на этот камень и расскажи все, что знаешь.
Буфетчик поднимается на камень.
Буфетчик. Я живу вблизи Замка. Мой сад и другие сады в округе как раз подходят к горе, на которой стоит королевский Замок. И у одного из соседей в саду пасется коза.
Первый Горожанин. Бродяга Майкл. Знаю его.
Буфетчик. Коза все время удирает. Однажды Бродяга Майкл поднялся рано утром, чтоб проверить силки, а козы нет как нет. Он полез на гору, поднимался все выше и выше, пока не оказался у самой стены, и там-то он увидел свою козу, которая была вся в поту и дрожала, словно ее напугали до смерти. Ему послышалось как будто конское ржанье, а потом вроде белый конь пробежал мимо, но только это был не конь, а единорог. Майкл на всякий случай, если вдруг кролик попадется, прихватил с собой ружье, а тут ему померещилось, что единорог бежит прямо на него, и он выстрелил. Единорог исчез, а на большом камне остались пятна крови.
Третий Горожанин. Когда знаешь с кем Королева якшается после полуночи, понятно, почему она носа к нам не кажет.
Третий Крестьянин. Не верю я этим россказням. Ваш Бродяга Майкл - врун. Ясно одно - не хочет она показаться на люди. Когда-то я знавал парня, который, когда ему исполнилось двадцать пять лет, отказался вставать с постели. И он не заболел, вот уж нет, просто сказал, что жизнь - юдоль слез, и сорок четыре года пролежал на кровати, пока его не понесли хоронить на церковное кладбище. Кто только не докучал ему, приходили и священник, и врач, а он знай твердит: "Жизнь - юдоль слез". Как он спрятался ото всех, так и она, поверьте, спряталась, с тех пор как ее отца не стало, чтоб ее по утрам будить. Кто ж ее осудит?
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) — классик ирландской и английской литературы ХХ века. Впервые выходящий на русском языке том прозы "Кельтские сумерки" включает в себя самое значительное, написанное выдающимся писателем. Издание снабжено подробным культурологическим комментарием и фундаментальной статьей Вадима Михайлина, исследователя современной английской литературы, переводчика и комментатора четырехтомного "Александрийского квартета" Лоренса Даррелла (ИНАПРЕСС 1996 — 97). "Кельтские сумерки" не только собрание увлекательной прозы, но и путеводитель по ирландской истории и мифологии, которые вдохновляли У.
Эта пьеса погружает нас в атмосферу ирландской мистики. Капитан пиратского корабля Форгэл обладает волшебной арфой, способной погружать людей в грезы и заставлять видеть мир по-другому. Матросы довольны своим капитаном до тех пор, пока всё происходит в соответствии с обычными пиратскими чаяниями – грабёж, женщины и тому подобное. Но Форгэл преследует другие цели. Он хочет найти вечную, высшую, мистическую любовь, которой он не видел на земле. Этот центральный образ, не то одержимого, не то гения, возвышающегося над людьми, пугающего их, но ведущего за собой – оставляет широкое пространство для толкования и заставляет переосмыслить некоторые вещи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса повествует о смерти одного из главных героев ирландского эпоса. Сюжет подан, как представление внутри представления. Действие, разворачивающееся в эпоху героев, оказывается обрамлено двумя сценами из современности: стариком, выходящим на сцену в самом начале и дающим наставления по работе со зрительным залом, и уличной труппой из двух музыкантов и певицы, которая воспевает героев ирландского прошлого и сравнивает их с людьми этого, дряхлого века. Пьеса, завершающая цикл посвящённый Кухулину, пронизана тоской по мифологическому прошлому, жившему по другим законам, но бывшему прекрасным не в пример настоящему.
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – великий поэт, прозаик и драматург, лауреат Нобелевской премии, отец английского модернизма и его оппонент – называл свое творчество «трагическим», видя его основой «конфликт» и «войну противоположностей», «водоворот горечи» или «жизнь». Пьесы Йейтса зачастую напоминают драмы Блока и Гумилева. Но для русских символистов миф и история были, скорее, материалом для переосмысления и художественной игры, а для Йейтса – вечно живым источником изначального жизненного трагизма.