Звезда Севильи - [8]

Шрифт
Интервал

Я ж отправлюсь в путь спокойно.

Эстрелья

Бусто! Дай тебя обнять
За защиту и за милость,
Что оказываешь мне!

Бусто

Нынче ж вас я обвенчаю.
Будь готова, но молчи.
Нашу честь хранить я должен.

(Уходит.)

Эстрелья

О любовь! Какое счастье!
Нас с тобою свяжут узы, –
Их вовек не разорвать.
Но не рано ль мы начало
Принимаем за конец?
Между чашей и устами
Может многое грозить.

Зала во дворце

Явление первое

Король с бумагами в руках, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Дон Санчо здесь в приемной ждет.

Король

Любовь обычно нам прощает
Коварной хитрости расчет,
Но жалость сердце мне смущает.
Вот две бумаги, и в одной
Я написал Таберы имя,
Приказ убить его – в другой, –
Оправдан рыцарь будет ими.
Поставил я свою печать.
Ступай! Ко мне его направить!
А сам уйди.

Дон Арьяс

Мне вас оставить?

Король

Один хочу его принять.
Пусть думает, что тайна эта
Известна только нам двоим.
Наедине поговорим,
В условьях полного секрета.
Скорей ко мне его зови.

Дон Арьяс

Иду.

(Уходит.)

Король

Я знаю: дело мести
Ни славы, ни высокой чести
Не принесет моей любви.

Явление второе

Король, дон Санчо Ортис.

Дон Санчо

Я, государь, у ваших ног.

Король

Нет, встаньте, Ортис, вам нимало
Лежать во прахе не пристало.

Дон Санчо

Сеньор!..

Король(в сторону)

Красив, как полубог!

Дон Санчо

Я не оратор, не учитель, –
Слов не найду, я как во сне…

Король

Но что ж вы видите во мне?

Дон Санчо

Вы – мой король, мой повелитель,
И почитаю в короле
Я образ Бога на земле.
Коль чувство я свое измерю,
То после Бога в вас я верю,
И ваша воля – мне закон.

Король

Своим довольны ль положеньем?

Дон Санчо

Сегодня вашим приглашеньем
Превыше меры вознесен.

Король

Я расположен к вам сердечно,
Ваш ум и доблести ценя.
Вы знать хотите от меня,
Зачем я вас позвал, конечно?
Что ж, тайной поделюсь я с тем,
Кто веры короля достоин.
Я знаю, вы мой лучший воин,
Я вас предпочитаю всем:
Ваш кодекс чести неподкупен.
Есть человек в Севилье. Он
Быть должен тайно устранен.
Убит. И тайно.

Дон Санчо

Он преступен?

Король

Конечно, да!

Дон Санчо

Простите мне,
Мой государь, но ведь обычно
Казнят преступников публично –
На устрашенье всей стране.
К чему же тайно? Казнь такая
Даст повод думать, что убит
Невинный… Тайна лишь вредит,
Вину от гласности скрывая.
Но если же его вина,
О государь, не так страшна,
Чтоб смерть служила ей расплатой, –
Молю, пусть будет прощена!

Король

Вы за него здесь не ходатай,
А беспощадный судия.
Но скрыть, чьей он рукою сильной
Отправлен будет в мрак могильный,
Повелевает честь моя.
Смерть заслужил, – как ваше мненье, –
Кто crimen lesae[1] совершил?

Дон Санчо

Да. На костре.

Король

Виновен был
Он в crimen lesae.

Дон Санчо

Прочь сомненья!
Когда он в этом виноват, –
Я вашей воли исполнитель.
Убью его, мой повелитель,
Хотя б он был родной мой брат.

Король

Так дайте ж руку мне на слове!

Дон Санчо

С ней верность, честь и каждый вздох.

Король

Застигните его врасплох,
Чтобы он не был наготове.

Дон Санчо

Как вам такая мысль пришла?
Вы мне – солдату, мне – Роэляс,
Внушить предательство хотели?
Я – убивать из-за угла?
Противно то моей природе.
Падет на площади злодей!
Перед лицом Севильи всей
Его убью, при всем народе.
Кто нападает не в бою,
Тот недостоин оправданья,
И за измену он свою
Узнает худшие страданья.
Счастливей тот, кто им убит,
Убийцу ж истерзает совесть:
Живя, он, как живую повесть,
Свое предательство влачит.

Король

О, убивайте, как хотите,
Но вот бумагу эту вам
Я за своей печатью дам –
В ней полномочья вам. Прочтите.

(Передает ему бумагу.)

Дон Санчо

Сейчас прочту. Вот!

(Читает.)

«Честь мою
Вам, Санчо Ортис, я вручаю,
Убить того я поручаю,
Чье имя дальше вам даю.
Пускай все знают, что убитый
Был вами за меня убит,
И, коль опасность вам грозит,
Я сам являюсь вам защитой».
Король! Как в вас доверья мало!
Бумага – мне? Расписка – мне?
Достаточно того вполне,
Что ваше слово мне сказало.
Я верю не бумаге, нет,
Я верю своему сеньору…
Я знаю, сдвинете вы гору,
Чтобы исполнить свой обет.
Я рву ее!

(Рвет бумагу.)

Свободней выйду
На поединок без нее –
Существование ее
Наносит королю обиду.
Как будто бы словам его
Необходимо подтвержденье!
Нет, мне неведомо сомненье
И мне не нужно ничего.
Наш договор исполним свято:
Я обещал за вас отмстить,
А вы – меня освободить.
Итак, иду. Одной лишь платы,
Одной награды лишь прошу:
Отдать мне властью самодержца
Ту, что давно в глубинах сердца,
Как перл чистейший, я ношу.

Король

О, будь наследницей Кастильи,
Клянусь, – я вам ее дарю!

Дон Санчо

Мой государь, благодарю!
Употреблю я все усилья,
Чтоб вам помочь ваш царский трон…

Король

Всем, что могу я предоставить,
Ваш подвиг будет награжден.

(Передает ему другую бумагу.)

Прочтите после и узнайте,
Кого вам предстоит убить.
Хоть имя может вас смутить,
Но вы уже не отступайте.
Как исключительный смельчак,
Он всей Севильей уважаем.

Дон Санчо

Мы это скоро все узнаем.

Король

Идите, Санчо мой! Итак,
Сдержите ваше обещанье,
Наш договор ненарушим,
Известен только нам двоим,
Но – осторожность и молчанье!

(Уходит.)

Явление третье

Дон Санчо Ортис, Клариндо.

Клариндо

Мне вас приходится искать,
Чтоб новость важную скорей вам передать.
Ах, вы ей будете так рады,
Так счастливы, сеньор, что жду от вас награды!

Дон Санчо

Что значит твой веселый вид?

Клариндо

Вам сердце ничего ужель не говорит?
Возьмите.

(Передает ему записку.)

Дон Санчо

От кого?

Клариндо

От той,
Что солнце яркое затмила красотой.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.