Золотой жук мисс Бенсон - [111]
– Ха-ха-ха! – заливался погонщик.
Выбора у Марджери не оставалось; подпрыгнув, она легла поперек седла – голова и руки свисают по одну его сторону, задница и ноги по другую, – погонщик снова ударил мула, и тот резво скакнул вперед. Марджери изо всех сил старалась удержаться у него на спине. Потом, цепляясь руками, сумела как-то подтянуть ноги и в итоге оказалась в относительно вертикальном положении.
Никто, будучи в здравом уме, не сказал бы, что Марджери родилась в седле. Однако из всего того, что было связано с ездой на муле, ее особенно сильно пугало именно ожидание неожиданного конца. И она, обхватив мула руками и ногами и буквально прильнув к его крупу (а он при этом то и дело лупил ее хвостом по голове!), понимала, что больше никогда в жизни на мула не сядет. Никогда в жизни ни одного из этих животных даже не погладит, не угостит кусочком сахара. Но вот они уже вошли в воду, впереди был ясно виден противоположный берег, и Марджери решила, что самое страшное позади, когда мул решил: раз уж ему так весело в компании этой тетки, так он, пожалуй, ее еще и искупает. И проклятый мул вместо того, чтобы двигаться прямо к берегу, остановился и начал плавать кругами, гребя по-собачьи и окатывая брызгами висевшую на нем Марджери. Инид уже успела выбраться на противоположный берег и даже слезть со своего мула и теперь вместе Глорией ждала, когда мул Марджери прекратит свои забавы. Джип тоже был благополучно переправлен через реку и стоял на берегу; вода стекала с него ручьями.
Марджери вдруг вспомнилось, как Барбара однажды сказала ей: «Ну, если считаешь, что я с тобой слишком строга, то лучше еще разок хорошенько подумай. А я просто не буду тебя замечать, пока ты не доешь овощи».
И Марджери решила притвориться, будто вовсе не замечает выкрутасов мула. Она сказала ему – хотя он, скорее всего, не понимал по-английски, но ей это было безразлично, она уже совершенно отчаялась: «В общем, ты можешь плавать сколько угодно, мне все равно», – и изобразила на лице полнейшее равнодушие, даже скуку. И даже стала что-то насвистывать.
И мулу осталось только сдаться. Он сразу перестал крутиться в воде и потихоньку побрел к берегу.
До Пума они добрались, когда было уже совсем темно. Небо было сплошь усеяно яркими звездами. Марджери до тех пор барабанила в двери кафе, пока в окне не появился его хозяин, заспанный и смущенный. Его жена, собственно, и предложила в итоге план дальнейших действий. («Я и не знала, что у него есть жена», – с удивлением заметила Инид.) У одного из их приятелей, оказывается, имелась рыбачья лодка. И если через двадцать четыре часа Марджери сумеет «в полной боевой готовности» оказаться на берегу залива – поскольку завтра днем ожидается резкое ухудшение погоды, – то этот рыбак сумеет под покровом ночи вывезти их с острова. Правда, для багажа места в лодке будет не особенно много. Но, так или иначе, он поможет им покинуть Новую Каледонию.
Чтобы хоть как-то расплатиться, Марджери предложила этой милой паре карманный путеводитель преподобного Хораса Блейка. Больше у нее практически ничего не осталось.
– Ха-ха-ха! – заливалась жена хозяина кафе, тыча пальцем в картинки. – Comme c’est drole![41]
К своему бунгало они приближались очень медленно, опасаясь сразу увидеть невосполнимые разрушения. Однако хижина сумела выстоять и на этот раз. С первого взгляда все было точно таким же, как и перед их отъездом. Дверь закрыта, крыша цела. И внутри ничего не разбито и не затоплено. Мало того, в хижине все было аккуратно прибрано! Разбросанные одеяла и полотенца аккуратно сложены. Миски и кастрюли, в которых они держали воду, были высушены и выстроены на полочке в ряд. Матрас, на котором Инид устроила некое подобие гнезда, был убран с пола и вернулся в ее комнату, на кровать; картина с младенцем Иисусом висела на стене под прямым углом к полу; кресла на веранде кто-то расставил так, чтобы удобней было наслаждаться пейзажем. И лишь зайдя в свой кабинет, Марджери вдруг почувствовала некую невнятную угрозу. Казалось, где-то там притаилось невидимое зло. Кто-то явно рылся в ее вещах, а потом рассовывал их как попало; некоторые образцы, которые она оставила в коробках, тщательно завернутыми в корпию, теперь валялись на полу. Один из блокнотов лежал на столе раскрытым. Одна жестянка из-под «Спама» была совершенно изуродована: ее, похоже, растоптали; одна из готовых витрин была сунута в другое место. В общем-то особых разрушений тут тоже не было, но ко всем ее вещам явно кто-то прикасался, перебирал их и даже вскрывал. Она пересчитала образцы, пытаясь понять, все ли на месте или чего-то не хватает, – и снова у нее возникло странное ощущение, что кое-что явно исчезло. С другой стороны, в последний раз она была здесь целую неделю назад, а Инид тогда сильно болела, так что в ее собственных мыслях царил полный кавардак. И Марджери сразу принялась приводить в порядок свои записи и заново упаковывать коллекцию. Ведь через двадцать четыре часа их будет ждать лодка, а потом они будут совершенно свободны.
– У меня появилась одна идея, – уже практически ночью сказала ей Инид, когда они сидели рядышком на веранде. Глория спала, а Инид перелистывала одну из старых книг Марджери о жуках с таким видом, словно это был дорожный путеводитель. – Насчет Борнео. Там водится великое множество всяких чудесных жуков. Вот посмотри. – И она показала Марджери книжку. Правда, вверх ногами, но это не имело значения. – Мы должны поехать именно на Борнео. Мне кажется, там тоже достаточно жаркий климат. Мы подыщем себе какой-нибудь маленький домик и сменим имена. У меня, кстати, есть для тебя очень подходящее имя, Мардж.
Байрон Хеммингc знал, что его мать – не такая, как все. Изящная, хрупкая, очень красивая, неизменно сдержанная и приветливая, Дайана вела себя, как настоящая леди. И никто, кроме Байрона, за этой сдержанностью не замечал бурю эмоций, которые она старательно подавляла, пытаясь играть навязанную ей роль.Байрон точно знал, что мать нуждается в его защите, он чувствовал себя мудрее и старше ее. Но он был всего лишь ребенок, а ведь даже взрослые не всегда находят силы противостоять судьбе.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
Воспоминания о детстве в городе, которого уже нет. Современный Кокшетау мало чем напоминает тот старый добрый одноэтажный Кокчетав… Но память останется навсегда. «Застройка города была одноэтажная, улицы широкие прямые, обсаженные тополями. В палисадниках густо цвели сирень и желтая акация. Так бы городок и дремал еще лет пятьдесят…».
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Журналистка из Нью-Йорка Руби Саттон приезжает в Лондон в 1940 году. Для нее это карьерный шанс – непредвзято освещать войну в Европе. Руби сталкивается с неоднозначной реакцией – она иностранка, женщина, и далеко не всех устраивает ее присутствие в гуще событий. Но в безумном мире, где каждый день ты можешь потерять все, даже жизнь, Руби понимает, что только подлинная дружба, любовь и взаимная поддержка могут облегчить положение людей. И Руби влюбляется. Вот только что значит любить человека, чья жизнь окутана тайной и который рискует собой каждый день? Руби все сложнее занимать нейтралитет, особенно когда на город начинают сбрасывать бомбы.
Впервые на русском! Яркий любовно-драматический исторический роман о женской судьбе во время Первой Мировой войны. От автора бестселлера "Платье королевы". От автора, написавшей лучший исторический роман года по версии USA Today и Real Simple. Когда «лампы гаснут по всей Европе», над миллионами людей сгущается тень… Леди Элизабет мечтает быть независимой, путешествовать по миру и – вот выдумщица – выйти замуж по любви. Она сбегает из родительского дома, мечтая стать полезной обществу. Но Первая мировая война вносит страшные коррективы в судьбу миллионов. Так из леди Элизабет она становится просто Лилли, попадает в прифронтовую зону, где перевозит раненых с места битвы в полевой лазарет. Будущее туманно, все близкие люди далеко и, кто знает, живы ли.
В 1950-е годы в Индии женщине нелегко быть самостоятельной, но Лакшми от природы умна и талантлива. В семнадцать лет она сбегает от жестокого мужа и оказывается в Джайпуре – роскошном, завораживающем, но суровом и безжалостном городе. Лакшми становится мастерицей мехенди и благодаря удачным связям и знакомствам вскоре оказывается допущенной к самым влиятельным людям. Для дам из высшего общества она не только художница, но и целительница, помощница, доверенное лицо. Лакшми хорошо известна своим мастерством и умениями, знает, как правильно себя подать, и уверенно держится с любым, ведь она упорно идет к своей цели – независимости.
Книгагода Goodreads Choice Awards. Роман переведен на 40 языков. Идеально для любителей сериалов «Большая маленькая ложь», «Отыграть назад», «И повсюду тлеют пожары». Лора Дейв – автор нескольких национальных и международных бестселлеров, получивших признание критиков и авторитетных изданий. Ее книги опубликованы в восемнадцати странах, а по пяти романам сняты фильмы и сериалы. Роман «Последнее, что он сказал мне» не стал исключением. Готовится экранизация Apple TV+. В главных ролях Дженнифер Гарнер и Энгаури Райсв. Роман Лоры Дейв «Последнее, что он сказал мне» мгновенно стал бестселлером и больше полугода держался в списке бестселлеров NewYorkTimes. Она думала, что у нее есть всё: идеальный дом, идеальный муж, идеальный брак.