Золотой жук мисс Бенсон - [113]
Вскоре они погрузят свои пожитки в рыбацкую лодку, и она увезет их с этого острова. А потом они переберутся в Австралию. Сменят имена. И еще какое-то время будут перемещаться с места на место. Она продаст свою квартиру в Лондоне. Станет работать там, где это будет возможно. Думая о будущем, Марджери видела там только их троих – Инид, Глорию и себя – и никого больше.
По западному шоссе никто сейчас не смог бы до них добраться. Да и по восточному шоссе тоже: как Марджери поняла из объяснений тех мальчишек, погонщиков мулов, теперь по крайней мере дня два будет невозможно перебраться через ту реку, что пересекает это шоссе. Короче, им нужно было лишь дождаться полуночи, когда к берегу причалит заказанная лодка. Марджери вынесла из дома и закопала в саду самые истрепанные из половиков; затем снова перенесла в сад старые кресла. А немногочисленные кастрюли, сковородки и последние банки «Спама» она решила оставить на кухне – вдруг все это пригодится мальчишкам из шанти-тауна. В кабинете она первым делом тщательно упаковала свои записи и дневники, а витрины с образцами завернула в одеяла. Старый коврик, некогда привезенный Инид из Пума, Марджери так и оставила лежать на полу, где он по-прежнему закрывал плохо заделанную дыру. Затем она перестирала все пеленки и приготовила в дорогу бутылочки с молочной смесью, подаренной Долли, на тот случай, если Инид, которая была еще слаба, необходимо будет немного поспать.
Сейчас Инид с малышкой устроилась на веранде, прямо на пол постелив одеяло. Инид уже успела облачиться в свой розовый дорожный костюм, а рядом поставила красный саквояж, набитый детскими вещами. Марджери как раз собиралась спуститься в сад и немного прогуляться, когда Инид, приоткрыв один глаз, спросила:
– Хочешь в последний разок сходить туда?
– Нет, Инид. Не хочу. Я хочу всего лишь повесить выстиранные пеленки и чуточку пройтись.
Инид засмеялась, придвинула Глорию поближе и стала ее кормить.
– Смотри, не опоздай на Борнео, – пошутила она. – Там нас ждут два джина с лаймом, заказанные на наше имя.
Марджери босиком брела по саду. Уже миновал полдень, но небо сияло такой промытой утренней голубизной, словно таким отныне навсегда и останется. Марджери старалась даже не смотреть на гору и все время поворачивалась к ней спиной, развешивая мокрые пеленки и прицепляя их к веревке прищепками. И все же она постоянно ощущала присутствие горы, ощущала столь же отчетливо, как если бы она, гора, сама подошла к ней и легонько постучала по плечу.
Даже через много лет Марджери не сможет объяснить, что за дикое чувство вдруг ее охватило. Очень странное чувство. Словно что-то ее подхлестнуло. Словно кто-то, стиснув ей горло, поволок ее на край отвесного утеса, и она, задыхаясь, вся покрытая гусиной кожей, испытала то пьянящее чувство невероятной легкости, как если бы пребывала в свободном падении. Возможно, никаких подобных чувств у нее бы и не возникло, если бы Инид не напомнила ей о горе. Желание еще хоть раз подняться на гору, пробудившееся в ее душе, оказалось столь же абсолютным и неоспоримым, как и то, неожиданное для нее самой, желание схватить чужие спортивные ботинки и навсегда покинуть школу, в которой она так долго проработала. Марджери швырнула на землю бельевую корзину и быстрым шагом двинулась к горе, словно опасаясь, что та может прийти в движение и исчезнуть.
Слоновья трава, прибитая их ногами и недавним ливнем, по-прежнему оставалась прижатой к земле, однако сама тропа, которую они с таким упорством расчищали, уже успела снова сильно зарасти. Новая листва имела более светлый оттенок, но из-за лиан, опять свисавших плотным занавесом, вокруг царил полумрак; путь Марджери преграждали высоченные папоротники и скатившиеся сверху крупные камни. Раздвоенная вершина горы, словно прошитая тонкими нитями тумана, по-прежнему виднелась высоко впереди. В поднебесье парили хищные птицы, казавшиеся с земли совсем крошечными, не больше собственного перышка. И все вокруг словно застыло в полной неподвижности.
Пока что Марджери бегом преодолевала подъем. Она без особого труда перебралась через первый валун, без башмаков чувствуя себя очень ловкой и легкой. И потом, она уже хорошо знала, за какие растения можно спокойно хвататься при подъеме, а каких надо старательно избегать. Над тропой косами свисали всякие ползучие растения, и Марджери то отмахивалась от них, то ныряла под них, низко наклоняя голову. Выше. Еще выше. Времени у нее еще сколько угодно. Она остановилась на минутку, привстав на цыпочки и слегка покачиваясь.
Вскоре она добралась и до настоящей лесной чащи. Теперь она уже чувствовала и бешеный стук сердца, и кипение крови в жилах, и пересохший рот, да и проклятый бедренный сустав опять затеял свою волынку. Босые ноги жгло – она, видимо, сильно поранила их о камни и корни. На все это Марджери старалась не обращать внимания, чувствуя, что сможет преодолеть этот подъем. Послышалось карканье встревоженных ворон, потом какой-то глухой удар, плеск воды. Марджери только прибавила ходу. В воздухе разлился слабый запах дыма. Но она и тогда не остановилась и перебралась через очередной валун. Жжение в босых ступнях казалось ей даже приятным. А потом, когда она наконец поняла, что пора бы и назад повернуть, в воздухе вдруг словно прошла волна холода, и все вокруг внезапно окутал туман, словно упавший с небес. Он поглотил даже верхушки ближайших деревьев, распространяясь по склону со скоростью взрывной волны. Марджери оказалась окружена со всех сторон. Ее словно загнали в некое озеро белой пустоты.
Байрон Хеммингc знал, что его мать – не такая, как все. Изящная, хрупкая, очень красивая, неизменно сдержанная и приветливая, Дайана вела себя, как настоящая леди. И никто, кроме Байрона, за этой сдержанностью не замечал бурю эмоций, которые она старательно подавляла, пытаясь играть навязанную ей роль.Байрон точно знал, что мать нуждается в его защите, он чувствовал себя мудрее и старше ее. Но он был всего лишь ребенок, а ведь даже взрослые не всегда находят силы противостоять судьбе.
Воспоминания о детстве в городе, которого уже нет. Современный Кокшетау мало чем напоминает тот старый добрый одноэтажный Кокчетав… Но память останется навсегда. «Застройка города была одноэтажная, улицы широкие прямые, обсаженные тополями. В палисадниках густо цвели сирень и желтая акация. Так бы городок и дремал еще лет пятьдесят…».
Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».
Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.
Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…
Журналистка из Нью-Йорка Руби Саттон приезжает в Лондон в 1940 году. Для нее это карьерный шанс – непредвзято освещать войну в Европе. Руби сталкивается с неоднозначной реакцией – она иностранка, женщина, и далеко не всех устраивает ее присутствие в гуще событий. Но в безумном мире, где каждый день ты можешь потерять все, даже жизнь, Руби понимает, что только подлинная дружба, любовь и взаимная поддержка могут облегчить положение людей. И Руби влюбляется. Вот только что значит любить человека, чья жизнь окутана тайной и который рискует собой каждый день? Руби все сложнее занимать нейтралитет, особенно когда на город начинают сбрасывать бомбы.
Впервые на русском! Яркий любовно-драматический исторический роман о женской судьбе во время Первой Мировой войны. От автора бестселлера "Платье королевы". От автора, написавшей лучший исторический роман года по версии USA Today и Real Simple. Когда «лампы гаснут по всей Европе», над миллионами людей сгущается тень… Леди Элизабет мечтает быть независимой, путешествовать по миру и – вот выдумщица – выйти замуж по любви. Она сбегает из родительского дома, мечтая стать полезной обществу. Но Первая мировая война вносит страшные коррективы в судьбу миллионов. Так из леди Элизабет она становится просто Лилли, попадает в прифронтовую зону, где перевозит раненых с места битвы в полевой лазарет. Будущее туманно, все близкие люди далеко и, кто знает, живы ли.
В 1950-е годы в Индии женщине нелегко быть самостоятельной, но Лакшми от природы умна и талантлива. В семнадцать лет она сбегает от жестокого мужа и оказывается в Джайпуре – роскошном, завораживающем, но суровом и безжалостном городе. Лакшми становится мастерицей мехенди и благодаря удачным связям и знакомствам вскоре оказывается допущенной к самым влиятельным людям. Для дам из высшего общества она не только художница, но и целительница, помощница, доверенное лицо. Лакшми хорошо известна своим мастерством и умениями, знает, как правильно себя подать, и уверенно держится с любым, ведь она упорно идет к своей цели – независимости.
Книгагода Goodreads Choice Awards. Роман переведен на 40 языков. Идеально для любителей сериалов «Большая маленькая ложь», «Отыграть назад», «И повсюду тлеют пожары». Лора Дейв – автор нескольких национальных и международных бестселлеров, получивших признание критиков и авторитетных изданий. Ее книги опубликованы в восемнадцати странах, а по пяти романам сняты фильмы и сериалы. Роман «Последнее, что он сказал мне» не стал исключением. Готовится экранизация Apple TV+. В главных ролях Дженнифер Гарнер и Энгаури Райсв. Роман Лоры Дейв «Последнее, что он сказал мне» мгновенно стал бестселлером и больше полугода держался в списке бестселлеров NewYorkTimes. Она думала, что у нее есть всё: идеальный дом, идеальный муж, идеальный брак.