Золото Хравна [заметки]
1
Месса Никуласа (св. Николая) — 6 декабря.
2
Стабур — деревянное двухэтажное строение, кладовая с галереей в скан динавской усадьбе.
3
Болты — здесь: стрелы для арбалета.
4
Етуны — великаны, тролли.
5
Эйстридалир — старое название Эстердален (Восточной долины) в Норвегии.
6
Кресловые столбы — центральные столбы в горнице скандинавского дома, подпиравшие потолок по сторонам от главных сидений: Высокого, предназначавшегося для хозяина дома, и Почетного, на которое усаживали самого дорогого гостя.
7
Умбон — центральная выпуклая металлическая часть щита.
8
Мессу Паля (день обращения святого апостола Павла) служат 25 января.
9
Нидарос — теперь Тронхейм, город и порт в Норвегии, в Тронхеймс-фьорде.
10
Хюльдра — лесная дева, волшебница, персонаж норвежского фольклора.
11
Издольщик — крестьянин-арендатор, который за пользование землей отдает хозяину долю урожая.
12
Бонд — в средневековой Норвегии крестьянин-собственник.
13
Доврефьелль — горная местность в центральной Норвегии.
14
Бонды были свободным, привилегированным сословием, степень знатности бонда зависела от его состоятельности. Потомственный бонд имел право гордо именоваться «мужем, носящим оружие», поскольку был не только земледельцем и хозяином, но и воином.
15
Лендрман — человек, получивший от короля «лен» — участок земли; то же, что рыцарь или дворянин в средневековой Франции или Германии. В середине XIII века титул лендрмана указом короля был заменен на титул барона.
16
Хускарлы — дворовые люди, дружинники.
17
Херад — небольшой округ. Крупные области делились на несколько херадов. В разговорной речи понятие «херад» нередко противопоставлялось понятию «город», «жить в хераде» означало жить в деревне или, как сейчас говорят, «за городом».
18
Пергамен — то же, что пергамент, материал для письма. Pergamen (лат.) — старое написание, последняя буква добавилась к слову позже.
19
(лат., псалом 138:9–10).
20
Йоль — Рождество в Скандинавии.
21
Минориты, или францисканцы — римско-католический монашеский орден.
22
Валландом в средневековой Скандинавии называли Францию.
23
Ольпа — жилет, часто меховой или подбитый мехом.
24
Каньги — мягкие сапоги у саамов.
25
Святой Климент Папа Римский празднуется 23 ноября.
26
Белая еда — так называли молочную пищу.
27
Кальв напевает норвежскую народную балладу «Юн Ремарссон» (русский перевод Г. Воронковой).
28
Архипелаг в северной части Шотландии, современное название — Оркнейские острова.
29
Местер — хозяин.
30
Торлейв и Вильгельмина называют друг друга именами знаменитых викингов, героев саг.
31
Пьексы — финские лыжные ботинки с загнутыми кверху острыми носами.
32
Стакр — длинный кафтан.
33
Аграф — брошь.
34
Куколь — капюшон вместе с накидкой, надеваемый отдельно от другой одежды, очень распространенный головной убор в Средние века.
35
Трёнд — прозвище жителей Южного и Северного Трёнделага.
36
Пеннинг — мелкая монетка.
37
Кьёртл — верхняя рубашка.
38
Паголенки — гетры.
39
Сюсломан — назначенный королем управляющий округи. Исполнял судебные и административные функции, был законоговорителем на местном тинге и отвечал за выплату штрафов и сбор налогов в королевскую казну.
40
Хёвдинг — вождь. В XIII веке слово «хёвдинг», помимо своего основного значения, использовалось и просто как вежливое обращение к старшему.
41
Мара — в скандинавской мифологии: злой дух, демон, вызывающий дурные сны.
42
Варги, варульвы — волки-оборотни.
43
«Вечная память».
44
Тинг — собрание свободных мужей в средневековой Скандинавии. В Норвегии в это время существовало четыре главных тинга. Мелкие местные тинги собирались в каждой отдельной области для решения местных тяжб, заключения сделок, свадебных сговоров и так далее. Человек, нашедший мертвое тело, был обязан немедленно пойти к управляющему округи — в этом случае к сюсломану Маркусу — и заявить о необходимости созвать тинг, иначе нашедшего тело могли обвинить в убийстве. Если убийца не был найден, к штрафу могли присудить всех бондов округи.
45
Вира — штраф. В средневековой Норвегии существовала довольно сложная система штрафов за различные нарушения и преступления.
46
Маркаманы — разбойники, лесные люди.
47
Денарий святого Петра — подать, взимаемая в пользу Римского престола.
48
Дверги — карлики, гномы.
49
Альвы — эльфы.
50
Старший футарк — наиболее древний список скандинавских рунических знаков, включавший большее число их, чем более распространенный младший.
51
Обычно представления о ниссе как о рождественском гноме принято относить к XVI веку. Тем не менее во многих областях восточной Норвегии эта традиция имеет более старые корни.
52
Адаманты — брильянты.
53
Фибула — застежка, брошь.
54
Рамена — плечи.
55
Шнекка — быстроходный корабль.
56
Имя Хравн означает «ворон».
57
Ярл — в средневековой Скандинавии: высшее сословие и высший титул в иерархии.
58
Хольд — богатый потомственный «крепкий» бонд.
59
Серебряная марка в XIII–XIV веках обладала большой покупательной способностью, на одну марку можно было купить четырех коров.
60
Постолы — обувь из куска кожи, стянутого сверху ремешком.
61
Лейлендинг — издольщик, арендатор. В средневековой Норвегии — крестьянин, не имеющий собственности.
62
Хринброт — народный хороводный танец.
63
Молитвы на латыни: «Отче наш» и «Благослови, Господи».
64
Мани — бог Луны в скандинавской мифологии.
65
Холлугаланд — область на севере Норвегии.
66
Речь идет о знаменитом скальде Эгиле Скаллагримссоне, герое «Саги об Эгиле».
67
Полярная звезда.
68
Хюльдреман — леший.
69
Арман — королевский чиновник.
70
О́дин — верховный бог языческого пантеона в Скандинавии.
71
Иггдрасиль — в скандинавской мифологии Ясень, мировое древо.
72
Сейд — вид магии, «черное» колдовство. Творящий сейд складывает особую песнь-заклинание и поет ее, чтобы нанести вред тому, кому желает зла.
73
Сейдмад и сейдкона — колдун и колдунья, творящие сейд.
74
Гальдр — вид магии, «руническое» колдовство.
75
Йорейд называет имена рун.
76
Берсерк — так в древней Скандинавии называли воина, умевшего перед битвой вызывать в себе состояние боевого гнева — неконтролируемой агрессии. Берсерк становился сильнее обычного человека, был нечувствителен к боли и один стоил нескольких воинов. Берсерки очень ценились как воины, но их боялись не только враги, но и друзья, потому что берсерк в состоянии боевой ярости не всегда мог отличить своих от чужих.
77
Звезду, известную в древней Скандинавии как Аурвандиль — иногда Палец Аурвандиля, — отождествляют с вечерней Венерой.
78
Берген — город и порт в Норвегии.
79
Дол — выемка, проходящая посередине клинка. Служит ребром жесткости и уменьшает вес оружия.
80
Господи, услышь молитву мою! (лат.)
81
Люди, лишенные мира, — те, кто стоял вне закона. Смертная казнь была большой редкостью в средневековой Скандинавии. Но человек, «лишенный мира» за преступление, лишался и поддержки закона. Его имущество конфисковывалось, у него не было крыши над головой, его можно было безнаказанно убить. Оказывать такому человеку поддержку, давать приют, снабжать едой или деньгами было запрещено. Человеку, лишенному мира, оставалось лишь бежать в другую страну или скрываться.
82
Лагман — законоговоритель, судья на одном из главных тингов Норвегии. В XIII веке в Норвегии было всего четыре таких тинга и, соответственно, четыре лагмана. Лагман был очень влиятельным лицом в государстве.
83
По традиции человек, посвященный в рыцари, получал право носить золотые шпоры.
84
Гломма — широкая река, протекающая через Эстердален.
85
«Красавица Сигрид» — народная баллада.
86
Сюрко — верхняя одежда прямоугольного покроя с вырезом для головы, без рукавов или с широкими рукавами.
87
Шоссы — средневековые штаны-чулки.
88
Раумарики — историческая область в Южной Норвегии.
89
Норвежские короли: Сигурд Магнуссон Крестоносец (1103–1130), Харальд Магнуссон Гилле (1130–1136), Инге Харальдссон Хромой (1136–1161).
90
Месса Халварда — 15 мая.
91
По закону родственник не мог выступать как свидетель сделки.
92
День святых апостолов Симона Зилота и Фаддея — 28 октября.
93
Преступление, которое не облагается вирой, — то есть настолько серьезное, что от него нельзя откупиться деньгами, более тяжкое, чем убийство, например.
94
Раз в год в средневековой Норвегии в каждом хераде устраивали смотр оружия — оружейный тинг. Каждый бонд должен был представить имевшееся у него вооружение и доспех. Степень обязательной оснащенности бонда тем или иным оружием зависела от его состоятельности.
95
Имеется в виду брачный сговор — когда родители жениха и невесты уже договорились о предстоящей свадьбе.
96
Шандал — большой подсвечник.
97
Тарч — вид щита.
98
Гамбезон — стеганая или кожаная куртка, которую надевают под кольчугу.
99
Хауберк — длинная кольчужная рубаха.
100
Веревочниками называли францисканцев за то, что они подпоясываются веревкой.
101
Биркебейнеры, буквально «березовоногие», «лапотники» — сторонники самозваного короля Сверрира (Сверре) (1179–1202).
102
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа (лат.).
103
Халлингдаль — долина в центральной Норвегии.
104
Ночное убийство считалось подлым преступлением и по закону каралось особенно строго.
105
По традиции в древней и средневековой Скандинавии, объявив поиски преступника, посылали от хутора к хутору специально вырезанную деревянную стрелу и грамоту с описанием преступника и преступления. Каждый получивший такую стрелу должен был передать ее своему ближайшему соседу, задержка каралась серьезным штрафом.
106
Отпускаю тебе грехи твои во имя Отца, и Сына, и Святого Духа (лат.).
107
Молитва святого Августина. Считалось, что произносившему слова этой молитвы отпускаются все грехи.
108
Норвежская миля — около 10 километров.
109
Иберния — Ирландия, Миклагард — Константинополь.
110
Сетер — пастбище в горах.
111
Имя Торлейв означает по-старонорвежски «Наследник Тора».
112
Одальман — владелец одаля, передающегося по наследству земельного владения.
113
Грейфи — граф.
114
Речь идет о битве при Ларгсе в 1263 году, где норвежцы были союзниками Юэна Мак-Дугалла, короля Островов. Битву норвежцы проиграли, королевство Островов (расположенное на Гебридских островах) было присоединено к Шотландии, и все амбиции Норвегии в этом регионе потерпели крах.
115
Вейцла — здесь: земельный надел, которым король награждал своих приближенных.
116
Гебенде — женский чепец.
117
Хабит — основная часть монашеского облачения, ряса, кроившаяся обычно в форме креста. У разных монашеских орденов хабиты отличались по цвету. Францисканцы носили серые и черные хабиты.
118
Гёула — река в Южном Трёнделаге.
119
Гюдбрансдалир — теперь Гудбрансдален, долина в центральной Норвегии.
120
Значок — здесь: флажок у основания наконечника копья.
121
Скапулир — прямоугольный плащ, часть монашеского облачения.
122
Гвардиан — настоятель обители францисканцев.
123
Ставкирка — деревянная каркасная церковь в Скандинавии.
124
Капитул (лат. capitulum) — общее собрание.
125
В XIII веке, в конце его и в середине, орден францисканцев претерпевал гонения в связи с распространением среди братьев апокалиптического учения Иоахима Флорского.
126
127
В богослужении латинского обряда антифоны — короткие песнопения, текст которых обычно представляет собой стихи из Священного Писания.
128
129
130
Новиции — послушники.
131
Дормиторий — общая спальня.
132
Минориты (от minore — малый), «меньшие братья» — другое название монахов ордена святого Франциска.
133
Мункхольм и Тётра — острова в Трондхеймсфьорде.
134
Постулат, новициат — этапы посвящения послушника в монастыре.
135
Клуатр — в монастыре: внутренний двор с крытой галереей.
136
Нидельва — река, на которой стоял Нидарос (ныне Трондхейм).
137
Хвалитны — торжественная часть утрени, когда поют стихи из хвалитных псалмов.
138
Торлейв говорит об эпизоде из «Тристана и Изольды», в котором Тристан, чтобы вызвать Изольду на свидание, бросал стружки в ручей, протекавший через ее спальню. В Норвегии имя «Изольда» произносилось как «Изот».
139
Долина Эйстридалир — часть области Хёдмарк.
140
Йорсалаланд — Палестина, Йорсалим — Иерусалим.
141
Саами — саамы или лопари — названия северных племен.
142
Нойду — шаман у саамов.
143
Тале — великан, персонаж саамского фольклора.
144
Скрёмт — привидение.
145
Хусман — бедный крестьянин, владелец небольшого хозяйства.
146
Торлейв имеет в виду долгую гражданскую войну между так называемыми биркебейнерами («лапотниками») — сторонниками самозваного короля Сверре — и баглерами («посошниками»); эта война шла в Норвегии во второй половине XII — начале XIII века.
147
В самом деле: в своде норвежских законов, составленном королем Магнусом Хаконссоном в 1260 году, есть статья, согласно которой каждый бонд, под угрозой серьезного штрафа, должен был заботиться о расчистке дороги, прилегающей к его усадьбе.
148
Святая Сюннива (Суннива), 1Х-Х вв., — знатная ирландская девушка, принявшая мученическую смерть за веру (погибла, спасаясь от преследования язычников) и причисленная Католической церковью к лику святых.
149
Король Хакон IV Хаконссон Старый правил в Норвегии с 1217 по 1263 год.
150
Псалтерион — старинный струнный щипковый инструмент.
151
«Святой Олаф и тролли», «Педер и Кирстен» («Наложница Педера») — известные скандинавские баллады.
152
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится (лат., псалом 90:1).
153
Лейви — еще одно уменьшительное от имени Торлейв.
154
Вики-ваки — парный народный танец.
155
«С крыши» — название верхней стойки в фехтовании на мечах.
156
Фегинсбрёкка — холм недалеко от Нидароса.
157
(лат., псалом 138:4–6).
158
Вильгельмина поет балладу «Возлюбленная Асбьёрна», популярную в то время в Скандинавии (русский перевод Игн. Ивановского).
159
Вадмал — вид сукна.
160
Бармица — защита шеи и плеч. Кольчатая сеть, спускающаяся по краям шлема на плечи — по бокам и сзади.
161
Косарь — длиннодревковое оружие с односторонней заточкой на внутренней стороне боевой части, род алебарды.
162
Гудаг — измененное «годендаг», буквально «добрый день». Фламандская и германская алебарда.
163
Пелиссон — теплый плащ на меху.
164
День святых архангелов Михаила (Микьяля), Рафаила и Гавриила — 29 сентября.
165
Буква L обозначает число 50 в латинском написании.
166
Скир — хмельной напиток из кислого молока.
167
День святого Мартина (Мартейна) Турского — 11 ноября.
168
Дубовые орешки — галлы — долгое время использовались для приготовления чернил.
169
Я все сказал (лат.).
170
Месса Иллария — 13 января.
171
Святой Сильвестр Папа Римский празднуется 31 декабря.
172
«Радуйся» — одна из основных молитв, то же, что «Богородице» в православной традиции.
173
«Помилуй меня, Господи» — 50-й псалом.
174
Хирдман — профессиональный воин, дружинник.
175
Хейны — прозвище жителей области Хёдмарк, в состав которой входит и Эстердален (Эйстридалир).
176
Имя Ульв означает «волк».
177
Хнефатафл — игра наподбие шашек, была известна в Скандинавии еще во времена викингов.
178
«Карл» в переводе со старонорвежского означает «мужик». Титул ярла в Скандинавии равнозначен графскому в Южной Европе.
179
Существует такая примета — показывать народившемуся месяцу золото или серебро: говорят, это приносит достаток.
180
Далекарлия — историческая область в Швеции.
181
(лат., псалом 138:7–10).
182
Табард — широкий теплый плащ наподобие пончо.
183
Науст — в Норвегиии: корабельный сарай, место, куда ставят лодки и корабли на зиму или для ремонта.
184
Хангерок — женская одежда в Скандинавии, крестьянский сарафан, состоящий из двух полотнищ — переднего и заднего.
185
Месса Бласиуса (Власия) — 3 февраля.
186
Экарлат — так называлась дорогая шерстяная ткань всех оттенков красного.
187
Баклер — небольшой круглый щит. С последней четверти XIII века в Европе распространены были поединки на мечах и баклерах, существовала особая техника владения этим оружием. Для Скандинавии это было еще в новинку, поэтому Торлейв говорит о баклере как об «иноземной игрушке».
188
Техника полумеча — особый хват, при котором левая рука удерживает меч за середину клинка, позволяя действовать им как рычагом и угрожать противнику как острием, так и тяжелой рукоятью.
189
Шлем-черепник, малый шлем полусферической формы. Мог надеваться под большой шлем «топфхельм» или использоваться самостоятельно.
190
Гимн «Тебя, Бога, хвалим» (лат.).
191
Святые мужи из Селье — ирландцы, сопровождавшие святую Сюнниву в ее бегстве от язычников и погибшие на норвежском острове Селье.
192
Аксамит — плотный узорчатый бархат из шелка и пряденой золотой или серебряной нити.
193
Поезжанин — участник свадебного поезда.
Все произведения замечательного писателя-путешественника Владимира Клавдиевича Арсеньева (1872–1930 гг) собраны в одну электронную книгу. Кроме рисунков и этнографических фото-материалов, книга содержит малоизвестные фотографии автора, его родственников и сподвижников.Сборка: diximir (YouTube). 2017 год.
Двое друзей — бывший виллан Жак из селения Монтелье и обедневший арденнский рыцарь сир Робер де Мерлан наконец-то стали полноправными членами ордена Святого Гроба, одного из наиболее могущественных тайных орденов крестоносного братства.Теперь, выполняя волю Римского Папы Григория Девятого, Жак и Робер в составе отряда рыцарей отправляются с некой секретной миссией в Багдад, чтобы тайно встретиться с наследниками великого Чингисхана. Речь пойдет о сокровищах Повелителя Вселенной…Но враги не дремлют и каждый шаг героев будет оплачен кровью…«Рыцарский долг» является продолжением уже известного читателю романа «Рыцарь святого гроба».
Путешествие графов дю Нор (Северных) в Венецию в 1782 году и празднования, устроенные в их честь – исторический факт. Этот эпизод встречается во всех книгах по венецианской истории.Джакомо Казанова жил в то время в Венеции. Доносы, адресованные им инквизиторам, сегодня хранятся в венецианском государственном архиве. Его быт и состояние того периода представлены в письмах, написанных ему его последней венецианской спутницей Франческой Бускини после его второго изгнания (письма опубликованы).Известно также, что Казанова побывал в России в 1765 году и познакомился с юным цесаревичем в Санкт-Петербурге (этот эпизод описан в его мемуарах «История моей жизни»)
Густав Эмар — признанный классик приключенческого жанра, романист с богатейшим опытом морских путешествий и опасных экспедиций в малоизученные районы Африки и Южной Америки. Он командовал пиратской бригантиной и томился в плену у индейцев Патагонии, и эти приключения писателя-авантюриста отражены в десятках блистательных романов, которые читаются на одном дыхании.В сборник вошли два романа Густава Эмара.Первый, «Поклонники змеи», — о зловещем культе Вуду, о магических обрядах и кровавых ритуалах гаитянских жрецов, которые выступили с оружием в руках против белых поработителей.Второй — о противостоянии белых поселенцев и техасских индейцев, возглавляемых отважным и жестоким вождем по прозвищу Черная Птица.Издание подготовлено по тексту 1898 года.
В пятый том Собрания сочинений известного французского писателя Гюстава Эмара входят романы «Золотая лихорадка» и «Курумилла», продолжающие цикл романов о приключениях Валентина Гилуа и его друзей.
В повести описывается промежуток с конца 1919 г. по конец 1921 г. на фоне окончания Гражданской войны в России. Человек, мало что помнящий, бежит из Москвы за страшное злодеяние, которое он случайно совершил против вождей Революции. Беглец был членом партии большевиков, но теперь ему вынесен смертный приговор и отсрочить его исполнение возможно только на Юге, где еще цепляются за последние клочки земли белые. Постепенно открывается предыстория беглеца, оказываются замешены потусторонние силы, стоящие за противоборствующими сторонами, высокая политика и простые человеческие судьбы, которые оказались раздавлены жерновами Революции.